<だからの韓国語例文>
| ・ | 한 치 앞이 어둠이기에 인생은 재밌다. |
| 一寸先は闇だから、人生は面白い。 | |
| ・ | 지금 거기로 향하고 있는 도중이니까, 조금 더 기다려. |
| 今、そっちに向かっている途中だから、もう少し待ってね。 | |
| ・ | 그는 채식주의자이기 때문에 고기를 먹지 않는다. |
| 彼はベジタリアンだから肉を食べない。 | |
| ・ | 부탁이니까 제발 싸우지 마세요. |
| お願いだからどうか喧嘩しないでください。 | |
| ・ | 러닝 코스는 울퉁불퉁해서 다리를 다치기 쉽다. |
| ランニングコースはでこぼこだから、足を痛めやすい。 | |
| ・ | 산길은 울퉁불퉁해서 운전이 어렵다. |
| 山道はでこぼこだから、運転が難しい。 | |
| ・ | 도로가 울퉁불퉁해서 차가 흔들려. |
| 道路はでこぼこだから、車が揺れる。 | |
| ・ | 건강도 중요하니까 매일 운동도 좀 하세요. |
| 健康も大切だから、毎日運動もちょっとしてください。 | |
| ・ | 다음 날이 휴일이기 때문에 밤새우고 있다. |
| 翌日が休みだから徹夜している。 | |
| ・ | 밑져야 본전이기 때문에 실패를 두려워하지 않고 행동할 수 있다. |
| だめでもともとだからこそ、失敗を恐れずに行動できる。 | |
| ・ | 아직 개발 중이기 때문에 정보를 누설하지 않도록. |
| まだ開発中だから、情報をもらすことのないように。 | |
| ・ | 아직 서른 살이면 결혼 생각이 있을 법도 한데… |
| まだ30歳だから結婚願望はあってもおかしくないですが。 | |
| ・ | 봄이라서 그런지 왠지 나른하다. |
| 春だからそうなのか、なんとなくけだるい。 | |
| ・ | 법치 국가이기 때문에 당연히 법을 지켜야 한다. |
| 法治国家なのだから、当然ながら法に従うべきだ。 | |
| ・ | 급해서 신발을 잘못 신었다. |
| 急だから、靴を履き違えてしまった。 | |
| ・ | 급해서 오늘 일정을 취소했다. |
| 急だから、今日の予定をキャンセルした。 | |
| ・ | 급해서 지름길을 찾고 있다. |
| 急だから、近道を探している。 | |
| ・ | 급해서 식사를 거르고 출근했다. |
| 急だから、食事を飛ばして仕事に行った。 | |
| ・ | 급해서 평소보다 일찍 일어났다. |
| 急だから、いつもより早く目覚めた。 | |
| ・ | 급해서 집을 나설 때 열쇠를 잊어버렸다. |
| 急だから、家を出るときに鍵を忘れた。 | |
| ・ | 급해서 파티 준비를 제때 하지 못했다. |
| 急だから、パーティーの準備が間に合わない。 | |
| ・ | 급해서 당장 의사에게 연락을 해야 한다. |
| 急だから、すぐに医者に連絡しなければならない。 | |
| ・ | 급해서 대답을 기다리지 않고 출발하기로 했다. |
| 急だから、返事を待たずに出発することにした。 | |
| ・ | 급해서 빨리 행동해야 한다. |
| 急だから、早く行動しなければ。 | |
| ・ | 급하니까 일정을 변경해야 해. |
| 急だから、予定を変更しなければならない。 | |
| ・ | 급하니까 바로 출발해야해. |
| 急だから、すぐに出発しなければならない。 | |
| ・ | 청춘이 힘겨운 건 모르는 것들 투성이이기 때문이다. |
| 青春が手におえないのは知らない事だらけだからだ。 | |
| ・ | 밤거리 뒷골목은 위험하니까 조심해. |
| 夜の街の路地裏は物騒だから気を付けてね。 | |
| ・ | 사장님이 금방이라도 폭발할 듯한 표정이니까 조심하세요. |
| 社長は今にも爆発しそうな表情だから気をつけてください。 | |
| ・ | 그 가방 꼴도 보기 싫으니까 갖다 버려라. |
| そのカバン見るのもやだから捨てなさい。 | |
| ・ | 아이라고 해서 어른에게 지라는 법은 없어요. |
| 子供だからって大人に負けろっていうルールはありません。 | |
| ・ | 복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
| 伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 | |
| ・ | 제발 엄마 말 좀 들어. |
| お願いだからお母さんの言うこと聞いて。 | |
| ・ | 반영구 문신이라서 색이 점점 빠져요. |
| 半永久の入れ墨だから、色が段々落ちていきます。 | |
| ・ | 생일이니까 내가 오늘은 쏠게. |
| 誕生日だから今日は私がおごるよ。 | |
| ・ | 니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
| お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 | |
| ・ | 하여간 남자들은 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까. |
| とにかく男たちはかわいい女の子を見ると目がないんだから。 | |
| ・ | 지들이 상전인 줄 안다니까. |
| 自分たちをお上のように思ってるんだから。 | |
| ・ | 오늘은 벌써 12월 말이니 올해도 다 지나간 셈이다. |
| 今日がもう12月の末だから今年ももう過ぎたようなものだ。 | |
| ・ | 매일 열심히 일하고 있으니 적어도 일요일 정도는 쉬게 해줘. |
| 毎日頑張って働いているんだから、せめて日曜日ぐらいはゆっくり休ませてくれよ。 | |
| ・ | 그 사람 누구길래 너한테 그렇게 욕을 해?? |
| あの人が誰だからってお前にあんなに悪口言うの | |
| ・ | 생일이니까 맛있는 거 먹으러 가요. |
| 誕生日だから美味しいものを食べに行きましょう。 | |
| ・ | 차가 막히니 지하철로 가지. |
| 渋滞だから地下鉄で行こう。 | |
| ・ | 직장인이니까 으레 일해야지. |
| 会社人だから、当然仕事しなければならない。 | |
| ・ | 학생이니 으레 공부해야지. |
| 学生だから、当然勉強しなきゃ。 | |
| ・ | 돈 들어갈 일이 천지라 골치가 아프다. |
| お金がかかることばかりだから、頭が痛い。 | |
| ・ | 정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
| 忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 | |
| ・ | 학생이 무슨 벼슬이야? |
| 学生だからって何様なの? | |
| ・ | 나이 많은 게 무슨 벼슬이야? |
| 年上だからって何様なのよ。 | |
| ・ | 이왕 하는 김에 끝까지 합시다. |
| どうせやるんだから最後までやりましょう。 |
