<だからの韓国語例文>
| ・ | 여의사라서 여성 특유의 질병에 대해 상담하기 쉬워요. |
| 女医だからこそ、女性特有の病気について相談しやすいです。 | |
| ・ | 오늘은 정모 날이라서, 참여해야 한다. |
| 今日は定期集会の日だから、参加しなければならない。 | |
| ・ | 오늘은 정모 날이니까, 모두 모인다. |
| 今日は定期集会の日だから、みんなで集まる。 | |
| ・ | 단역이라고 해서 대충할 수는 없다. |
| 端役だからといって、手を抜くわけにはいかない。 | |
| ・ | 이 앱은 무료 게임이어서 누구나 쉽게 시작할 수 있다. |
| このアプリは無料ゲームだから、誰でも気軽に始められる。 | |
| ・ | 너 구라 치는 거 다 티 나니까 그만해. |
| お前の嘘はバレバレだから、もうやめろ。 | |
| ・ | 입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
| 嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 | |
| ・ | 입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
| 嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 | |
| ・ | 그는 입벌구라서 사실을 말할 리가 없어. |
| 彼は口だけだから真実を話すはずがない。 | |
| ・ | 입벌구라서 이번에도 약속을 지킬 것 같지 않아. |
| 嘘つきだから今回も約束を守りそうにない。 | |
| ・ | 그는 친지라서 여러 가지로 신세를 지고 있습니다. |
| 彼とは親しい知り合いだから、色々とお世話になっています。 | |
| ・ | 중요한 맞대면이라서 옷차림에도 신경을 씁니다. |
| 大事な顔合せだから、服装にも気を使います。 | |
| ・ | 외부인이라고 해서 결코 차별해서는 안 된다. |
| 余所者だからと言って、決して差別してはいけません。 | |
| ・ | 그녀는 교양인이라서 말투가 매우 품격 있습니다. |
| 彼女は教養人だから、言葉遣いがとても上品です。 | |
| ・ | 그녀는 교양인이기 때문에 항상 차분하고 침착합니다. |
| 彼女は教養人だから、常に穏やかで落ち着いています。 | |
| ・ | 괴짜라고 해서 나쁜 것만은 아닙니다. |
| 変わり者だからといって、悪いことばかりではない。 | |
| ・ | 아버지는 고집쟁이라서 새로운 것을 잘 받아들이지 않아요. |
| 父は頑固者だから、なかなか新しいことを受け入れない。 | |
| ・ | 고집쟁이라서 신념을 관철할 수 있는 힘이 있습니다. |
| 頑固者だからこそ、信念を貫く力があります。 | |
| ・ | 아버지는 고집통이라서 새로운 것을 잘 받아들이지 않습니다. |
| 父は頑固者だから、なかなか新しいことを受け入れない。 | |
| ・ | 그는 외골수라서 끝까지 포기하지 않고 노력합니다. |
| 彼は一本気な人だから、最後まであきらめずに努力し続ける。 | |
| ・ | 그는 뻥쟁이이라서 뭐라고 해도 믿을 수 없어요. |
| 彼は嘘つきだから、何を言っても信じられません。 | |
| ・ | 그녀는 월급쟁이라서 매달 정해진 금액의 급여를 받어요. |
| 彼女は月給取りだから、毎月決まった額の給料を受け取っています。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 도서관에서 자주 보입니다. |
| 彼は本の虫だから、図書館でよく見かけます。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 매일 몇 권씩 책을 읽습니다. |
| 彼は本の虫だから、毎日何冊も本を読んでいます。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서, 도덕적 책임을 느끼지 않는다. |
| 彼は破廉恥漢だから、道徳的な責任を感じていない。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서, 어떤 방법을 써서라도 목적을 달성하려 한다. |
| 彼は破廉恥漢だから、どんな手を使ってでも目的を達成しようとする。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서 믿을 수 없다. |
| 彼は破廉恥漢だから、信頼することはできない。 | |
| ・ | 병간호는 힘들지만, 가족이라서 할 수 있는 일입니다. |
| 看病は大変だけど、家族だからこそできることです。 | |
| ・ | 중요한 시합이니까, 전력으로 승부할 생각입니다. |
| 大事な試合だから、全力で勝負するつもりです。 | |
| ・ | 그는 상사의 아들이라 항상 특별 대우를 받고 있다. |
| 彼は上司の息子だから、いつも特別扱いされている。 | |
| ・ | 그는 이단아였기 때문에 사회에 새로운 바람을 불어넣을 수 있었습니다. |
| 彼は異端児だからこそ、社会に新しい風を吹き込むことができたのです。 | |
| ・ | 그녀는 몽상가라서 현실적인 문제를 해결하는 데 서툴러요. |
| 彼女は夢想家だから、現実的な問題に対処するのが苦手です。 | |
| ・ | 그녀는 문외한이라서 이 문제를 해결하는 것은 어려울 수도 있어요. |
| 彼女は門外漢だから、この問題を解決するのは難しいかもしれません。 | |
| ・ | 잠꾸러기라서 일찍 자야 해요. |
| 寝坊助だから早く寝ないといけません。 | |
| ・ | 슈퍼갑이라고 해서 모든 걸 결정할 수는 없어요. |
| スーパー甲だからといってすべてを決定できるわけではありません。 | |
| ・ | 꿀보직이라고 해서 책임감이 적은 것은 아니다. |
| 良いポジションだからといって責任が少ないわけではない。 | |
| ・ | 그 사람은 찌질남이라서 항상 말만 많고 행동은 없어요. |
| あの人は情けない男だから、いつも言葉ばかりで行動はない。 | |
| ・ | 불금이라서 오늘은 늦게까지 놀 예정이야. |
| 金曜日だから今日は遅くまで遊ぶ予定だよ。 | |
| ・ | 불금이니까 오늘은 취해도 괜찮아! |
| 金曜日だから今日は酔っても大丈夫! | |
| ・ | 불금이라서 술집이 엄청 붐비고 있어. |
| 金曜日だから居酒屋がすごく混んでいる。 | |
| ・ | 불금이니까 오늘은 맘껏 즐기자! |
| 金曜日だから今日は思いっきり楽しもう! | |
| ・ | 오늘은 불금이니까 늦게까지 놀아야지. |
| 今日は金曜日だから遅くまで遊ばないと。 | |
| ・ | 엔빵하면 서로 공평하니까 좋네. |
| エンパンすればお互いに公平だからいいね。 | |
| ・ | 저 영화 보러 가자! 욜로니까 지금 즐겨야지. |
| あの映画見に行こうよ!人生一度きりだから、今のうちに楽しんでおこう。 | |
| ・ | 이거 네가 좋아할 거 알지? 느낌 아니까! |
| これ、君が好きだってわかってるでしょ?感覚だから! | |
| ・ | 이 드라마가 해외에서 인기가 많아서 국뽕을 느꼈다. |
| このドラマが海外で人気だから、愛国心がくすぐられた。 | |
| ・ | 저는 잡식이라서 뭐든 맛있게 먹어요. |
| 私は雑食だから、何でもおいしく食べます。 | |
| ・ | 오늘은 공휴일이라서 어디든지 교통지옥일 거야. |
| 今日は祝日だから、どこも交通地獄だろうね。 | |
| ・ | 그는 완전 초식남이라서 여자친구가 먼저 다가가야 해. |
| 彼は完全に草食男子だから、彼女が先に近づかなきゃいけない。 | |
| ・ | 이제 초딩이 아니니까 그만 이런 행동을 해. |
| もう小学生じゃないんだから、こんな行動はやめなよ。 |
