<だからの韓国語例文>
| ・ | 그는 돌싱남이기 때문에 새로운 연애에 대해 조심스러워하고 있다. |
| 彼はバツイチだから、新しい恋愛に対して慎重になっている。 | |
| ・ | 돌싱남이라고 해서 다 부정적인 건 아니야. 새 출발이니까. |
| 離婚経験があるからって全部が否定的なわけじゃない。新たなスタートだからね。 | |
| ・ | 촌사람이라서 참을성이 있어요. |
| 田舎者だからこその辛抱強さがあります。 | |
| ・ | 촌사람이라 따뜻함이 있어요. |
| 田舎者だからこその温かさがあります。 | |
| ・ | 촌놈이라 참을성이 있어요. |
| 田舎者だからこその辛抱強さがあります。 | |
| ・ | 시골뜨기라고 업신여기지 마라. |
| いなかっぺだからってバカにするな。 | |
| ・ | 면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
| 面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 | |
| ・ | 차 한대가 겨우 지나갈 정도의 도로라서 대피소조차 만들 수 없다. |
| 車一台がやっと通れるような道路だから、避難所すら作れない。 | |
| ・ | 그는 애처가이기 때문에 퇴근 후에는 반드시 일찍 귀가합니다. |
| 彼は愛妻家だから、仕事の後は必ず早く帰宅します。 | |
| ・ | 세월이 약이니까, 시간이 지나면 더 나아질 거야。 |
| 歳月が薬だから、時間が経てばもっと良くなるよ。 | |
| ・ | 세월이 약이니까 너무 걱정하지 말고, 시간이 지나길 기다려봐。 |
| 歳月が薬だから、あまり心配せず、時間が経つのを待ってみて。 | |
| ・ | 이별의 아픔도 세월이 약이다, 시간이 지나면 잊혀질 거야。 |
| 別れの痛みも歳月が薬だから、時間が経てば忘れられるよ。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철이니, 지금의 성공에 너무 안주하지 말자. |
| バッタも六月が一季節だから、今の成功にあまり安住しないようにしよう。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철이니, 그 사람의 운도 곧 끝날 거야. |
| バッタも六月が一季節だから、その人の運もすぐに終わるだろう。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철이라니까, 지금 이 기회를 잘 잡아야 해. |
| バッタも六月が一季節だから、今このチャンスをしっかり掴まなければならないよ。 | |
| ・ | 젊은데 못 할 게 뭐 있어? |
| 若いんだからできないことなんてある? | |
| ・ | 예상 밖의 사태에 대비하라. 설마가 사람 잡을 수도 있으니까. |
| 予想外の事態に備えよ。まさかが人を捕まえることもあるのだから。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제니까, 반드시 좋아질 거야. |
| 人の運命は時間の問題だから、きっと好転するよ。 | |
| ・ | 시험에 떨어져도 포기하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 다음에는 합격할 수 있을 거야. |
| 試験に落ちても諦めないで。人の運命は時間の問題だから、次は合格できるよ。 | |
| ・ | 낙담하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 분명 상황은 바뀔 거야. |
| 落ち込まないで。人の運命は時間の問題だから、きっと状況は変わるよ。 | |
| ・ | 그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
| 彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그러니 항상 올바른 길을 선택해야 한다. |
| 尾が長ければ捕まる、だから常に正しい道を選ばなければならない。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그래서 모든 것을 투명하게 처리해야 해. |
| 尾が長ければ捕まる、だからすべてを透明に処理しなければならない。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다니까, 기다려볼래. |
| 私にも藁草履に相手がいるんだから、待ってみようかな。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 그러니까 너무 걱정하지 마. |
| 藁草履にも相手があるんだから、そんなに心配しないで。 | |
| ・ | 이 문제 해결하는 건 누워서 떡 먹기지, 걱정 마. |
| この問題を解決するのは寝ていて餅を食べるくらい簡単だから、心配しないで。 | |
| ・ | 시간은 금이다, 그래서 시간을 어떻게 사용하는지가 인생을 좌우한다. |
| 時間は金だ、だから時間の使い方が人生を左右する。 | |
| ・ | 시간은 금이다, 그러니 시간을 낭비하지 마라. |
| 時間は金だ、だから時間を無駄にしないで。 | |
| ・ | 옷이 날개이니, 자신의 매력을 끌어내고 싶습니다. |
| 馬子にも衣装だから、自分の魅力を引き出したいです。 | |
| ・ | 상대가 신인이라고 얕봐서는 안 된다. |
| 相手が新人だからと見くびってはいけない。 | |
| ・ | 시골 출신이라고 깔보는 거 아닙니까? |
| 田舎出身だからなめるんじゃないですか。 | |
| ・ | 연애인이라 그런지 역시 눈에 띄네요. |
| 芸能人だからか、やはり目立ちますね。 | |
| ・ | 오래된 데이터는 폴더에서 삭제해 두었습니다. |
| 古いデータはフォルダから削除しておきました。 | |
| ・ | 그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다. |
| 彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。 | |
| ・ | 결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
| 結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 | |
| ・ | 구태의연한 회사라서 새로운 분야에 도전하지 않는다. |
| 旧態依然とした会社だから、新しな分野へのチャレンジはしない。 | |
| ・ | 그렇다고 애들 돈을 삥뜯어요? |
| だからって子どもたちのお金をカツアゲするんですか? | |
| ・ | 그녀는 토박이라서 모르는 사람이 없어. |
| 彼女は土地っ子だから、知らない人がいない。 | |
| ・ | 토박이라서 이 근처 길은 잘 안다. |
| 土地っ子だから、この辺りの道は詳しい。 | |
| ・ | 욕심쟁이라서 고르는데 시간이 걸린다. |
| 欲ばりだから、選ぶのに時間がかかる。 | |
| ・ | 욕심쟁이라서 뭐든지 탐낸다. |
| 欲ばりだから何でも欲しがる。 | |
| ・ | 외동이라 부모님 기대가 크다. |
| 一人っ子だから、両親からの期待が大きい。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
| 一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
| ・ | 그는 외동이라 조용한 시간을 좋아한다. |
| 彼は一人っ子だから、静かな時間が好きだ。 | |
| ・ | 허풍쟁이라서 이야기 내용은 상당히 과장되어 있다. |
| ほら吹きだから、話の内容はかなり誇張されている。 | |
| ・ | 허풍쟁이라서, 무엇이 진짜인지 판별하기 힘들다. |
| ほら吹きだから、何が本当か見極めるのが大変だ。 | |
| ・ | 허풍쟁이니까 사실 여부는 확인이 필요해. |
| ほら吹きだから、事実かどうかは確認が必要だ。 | |
| ・ | 나는 그녀를 용서할 수 없어. 왜냐면 그녀는 나를 사람들 앞에서 모욕했기 때문에... |
| 私は彼女を許せない、なぜなら彼女は私を人前で侮辱したのだから。 | |
| ・ | 어차피 덤으로 사는 목숨이니 감사하게 살아. |
| どうせおまけで生きてるんだから感謝して生きろ。 | |
| ・ | 무증상이라고 방심할 수는 없다. |
| 無症状だからといって油断はできない。 |
