<での韓国語例文>
| ・ | 회의에서 해결책을 내기 위해 모두가 머리를 쥐어짰다. |
| 会議で解決策を出すために、みんなで知恵を絞った。 | |
| ・ | 새로운 아이디어를 떠올리기 위해 머리를 쥐어짜야 해. |
| 新しいアイデアを思いつくために、知恵を絞らなければならない。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 생각나지 않아 머리를 쥐어짜고 있어요. |
| 良いアイディアが浮かばなくて、頭を抱えています。 | |
| ・ | 농담으로 싱거운 소리를 해서 주변을 썰렁하게 만들었다. |
| 冗談でつまらないことを言って、周りを引かせてしまった。 | |
| ・ | 왜 그런 싱거운 소리를 할까? |
| 何でそんなつまらないことを言うんだろう。 | |
| ・ | 그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다. |
| 彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。 | |
| ・ | 그런 싱거운 소리 하지 마세요. |
| そんなつまらないことを言わないでください。 | |
| ・ | 귀가 간지러워져서 누군가 내 이야기를 하고 있다고 생각했다. |
| 耳がかゆくなったので、誰かが自分の話をしているのだろうと思った。 | |
| ・ | 그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다. |
| いつもどこでも仕事のことを考えている。 | |
| ・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 밝고 활기차다. |
| 彼女はいつも元気で、どこにいても明るい。 | |
| ・ | 이 선택은 내 맘이야, 신경 쓰지 마. |
| この選択が私の勝手なんだから、気にしないで。 | |
| ・ | 내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
| 私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 | |
| ・ | 내 맘이야, 하고 싶은 대로 할 테니까. |
| 私の勝手でしょう、やりたいことをやるんだから。 | |
| ・ | 내 맘이야. |
| 私の勝手でしょう。 | |
| ・ | 그는 죽을 각오로 눈에 흙이 들어가는 순간까지 싸웠다. |
| 彼は死ぬ覚悟で目に土が入る瞬間まで戦った。 | |
| ・ | 눈에 흙이 들어가는 그날까지 소중한 사람을 지킬 것이다. |
| 目に土が入るその日まで、大切な人を守る。 | |
| ・ | 눈에 흙이 들어갈 때까지 싸울 각오다. |
| 目に土が入るまで戦い続ける覚悟だ。 | |
| ・ | 눈에 흙이 들어가는 그 순간까지 희망을 잃지 않았다. |
| 目に土が入るその瞬間まで希望を持ち続けた。 | |
| ・ | 나는 눈에 흙이 들어가는 순간까지 계속 일할 거야. |
| 私は、目に土が入る瞬間まで働き続けるつもりだ。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
| 私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
| ・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
| 仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
| ・ | 부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정에서 자랐다. |
| 親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。 | |
| ・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
| あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
| ・ | 그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
| あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 | |
| ・ | 목표를 이루는 것이 중요하고 본말이 전도되어선 안 된다. |
| 目的を果たすことが大事で、本末が転倒してはいけない。 | |
| ・ | 지하철이 끊기면 택시를 타고 가야 한다. |
| 終電がなくなるとタクシーで帰らなければならない。 | |
| ・ | 지하철이 끊기는 줄 모르고 늦게까지 술을 마셨다. |
| 終電がなくなるのを知らずに遅くまで飲んでしまった。 | |
| ・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
| この時間には終電がなくなったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
| ・ | 스산한 숲 속에서 혼자 걷는 것은 무섭다. |
| もの寂しい森の中で一人で歩くのは怖い。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
| 否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
| 否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에 없다. |
| 否でも応でも、今はこの道を進むしかない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 문제를 해결해야 한다. |
| 否でも応でも、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 일을 맡아야 한다. |
| 否でも応でも、この仕事を引き受けなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 프로젝트는 성공시켜야 한다. |
| 否でも応でも、このプロジェクトは成功させなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 결혼하기로 결심했다. |
| 否でも応でも、彼とは結婚することに決めた。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 얼굴에 먹칠을 해버린 자신이 후회된다. |
| 一度のミスで顔に泥を塗ってしまった自分が悔しい。 | |
| ・ | 내 행동으로 똥칠을 한 것을 반성하고 있다. |
| 自分の行動で面目を潰してしまったことを反省している。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 똥칠을 하게 될 줄은 몰랐다. |
| 一度のミスで面目を潰すことになるとは思わなかった。 | |
| ・ | 중요한 자리에서 실언을 해서 똥칠을 해버렸다. |
| 大事な場で失言して、面目を潰してしまった。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
| あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
| その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
| ・ | 별문제 아니니까 금방 끝날 거예요. |
| 大したことではないから、すぐに終わりますよ。 | |
| ・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
| その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
| ・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
| それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
| ・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
| 大したことではないので、気にしないでください。 | |
| ・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
| 問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
| ・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
| それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
| ・ | 중간에 실패해서 결국 도로 아미타불이다. |
| 途中で失敗して、結局元の木阿弥だ。 | |
| ・ | 그렇게 열심히 했는데 도로 아미타불로 무의미해졌다. |
| あんなに頑張ったのに、元の木阿弥で無駄だった。 |
