<ないの韓国語例文>
| ・ | 그 사건을 알고 말도 못하게 슬펐다. |
| その出来事を知って、言葉も出ないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 고백에 말도 못하게 놀랐다. |
| 彼の突然の告白に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 예상 밖의 결과에 말도 못하게 놀랐다. |
| 予想外の結果に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 그 슬픈 뉴스를 듣고 말도 못하게 충격을 받았다. |
| その悲しいニュースを聞いて、言葉も出ないほどショックを受けた。 | |
| ・ | 말도 못하게 창피했다. |
| 言葉も出ないほど恥ずかしかった。 | |
| ・ | 빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다. |
| 借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 목표에 가까워질 수 없다. |
| 足踏みしているだけでは、目標には近づけない。 | |
| ・ | 제자리걸음하는 시간은 낭비다. |
| 足踏みしている時間がもったいない。 | |
| ・ | 몇 달 동안 제자리걸음을 했고, 진전이 보이지 않는다. |
| 何ヶ月も足踏みをしていて、進展が見られない。 | |
| ・ | 제자리걸음을 하고 있는 상태를 타파해야 한다. |
| 足踏みしている状態を打破しなければならない。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다. |
| 足踏みしているだけでは、何も変わらない。 | |
| ・ | 그는 고개를 떨구고 다시 도전할 기력이 없는 것처럼 보였다. |
| 彼はうなだれて、もう一度挑戦する気力がないようだった。 | |
| ・ | 나라를 하나로 만들기 위해 모두가 협력해야 한다. |
| 国をひとつにするために、みんなが協力し合わなければならない。 | |
| ・ | 열쇠를 쥘 인물이 아직 결정되지 않아 계획이 진행되지 않고 있다. |
| カギを握る人物がまだ決まっていないので、計画は進んでいない。 | |
| ・ | 수개월 안에 성과를 내야 한다. |
| 数か月で成果を出さなければならない。 | |
| ・ | 정말 있을 수 없는 상황이다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
| 本当にあり得ない状況だ、まるで幽霊が嘆いているようだ。 | |
| ・ | 그런 우연이 겹친다니, 믿을 수 없다. |
| そんな偶然が重なるなんて、まるで信じられない。 | |
| ・ | 이런 우연은 있을 수 없다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
| こんな偶然はあり得ない、まさに不思議だ。 | |
| ・ | 사소한 배려가 세상을 바꿀 수도 있다. |
| 何気ない些細な配慮が世界を変える事だってある。 | |
| ・ | 그는 태평하기 때문에 무슨 일이 일어나도 놀라지 않는다. |
| 彼は呑気だから、何が起こっても驚かない。 | |
| ・ | 태평한 성격이라 무슨 일에도 동요하지 않는다. |
| 呑気な性格なので、何事にも動じない。 | |
| ・ | 그는 태평하게 자는 동안 지진이 일어나도 일어나지 않는다. |
| 彼は呑気に寝ている間に、地震が起きても起きない。 | |
| ・ | 그녀는 대차서 어떤 어려움에도 지지 않는다. |
| 彼女は芯が強いから、どんな困難にも負けない。 | |
| ・ | 대찬 사람은 주변의 의견에 휘둘리지 않는다. |
| 芯が強い人は、周りの意見に左右されない。 | |
| ・ | 그는 항상 대차서 절대 포기하지 않는다. |
| 彼はいつも芯が強く、決して諦めない。 | |
| ・ | 근면성이 부족하면 일이 진척되지 않는다. |
| 勤勉さが足りないと、仕事は進まない。 | |
| ・ | 그런 일에 천연스럽게 있을 수는 없을 것이다. |
| そんなことでは平然としていられないだろう。 | |
| ・ | 이 이야기는 그럴듯하게 들리지만 사실이 아니다. |
| この話は誠しやかに聞こえるが、事実ではない。 | |
| ・ | 그의 설명은 그럴듯하지만 증거가 없다. |
| 彼の説明は誠しやかだが、証拠がない。 | |
| ・ | 그럴듯한 거짓말에 속지 마세요. |
| 誠しやかな嘘に騙されないでください。 | |
| ・ | 그의 이야기는 그럴듯하지만 믿을 수 없다. |
| 彼の話は誠しやかだが、信じられない。 | |
| ・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
| 悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
| ・ | 악덕 행위는 용납될 수 없다. |
| 悪徳な行為は許されない。 | |
| ・ | 악덕 상인에게 속지 않도록 하세요. |
| 悪徳商人に騙されないようにしてください。 | |
| ・ | 그렇게 응석 부리지 말고, 스스로 해라. |
| そんなに甘えないで、自分でやりなさい。 | |
| ・ | 모멸당할 만한 일은 아무것도 하지 않았다. |
| 蔑されるようなことは何もしていない。 | |
| ・ | 다른 사람을 모멸해서는 안 된다. |
| 他人を蔑してはいけない。 | |
| ・ | 그는 뛰어나지만 결코 교만하지 않다. |
| 彼は優秀だが、決して傲らない。 | |
| ・ | 그는 실력이 있지만 교만하지 않다. |
| 彼は実力があるが、傲ることはない。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 교만하면 안 된다. |
| 成功したからといって、傲ってはいけない。 | |
| ・ | 성질이 있다고 해서 나쁜 사람이라고 할 수는 없다. |
| 気性が荒いからといって、悪い人とは限らない。 | |
| ・ | 그런 부당한 요구에는 가만히 있을 수 없다. |
| そんな理不尽な要求には黙ってはいられない。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 이야기를 들으면 가만히 안 있을 수 없다. |
| そんなひどい話を聞いたら、黙ってはいられない。 | |
| ・ | 한 번만 더 까불면 나 가만히 안 있어. |
| もう一度ふざけたら我慢しないよ。 | |
| ・ | 아버지는 자신의 가게를 대물릴 생각이 없는 것 같다. |
| 父は自分の店を継がせるつもりはないらしい。 | |
| ・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
| 船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 | |
| ・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
| 航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
| ・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
| 航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
| ・ | 통발을 사용하면 한 번 들어간 물고기는 쉽게 빠져나오지 못한다. |
| 筌を使うと、一度入った魚は簡単には逃げられない。 | |
| ・ | 빠져나갈 수 없는 구조의 통발에 물고기가 걸렸다. |
| 通り抜けられない仕組みの筌に魚がかかった。 |
