<ないの韓国語例文>
| ・ | 힘을 다 써서 더 이상 움직일 수 없다. |
| 力を使い果たして、もう動けない。 | |
| ・ | 그의 발언은 항상 판에 박힌 것처럼 정해져 있어서 독창성이 느껴지지 않는다. |
| 彼の発言はいつも板に刻まれたように決まっていて、オリジナリティが感じられない。 | |
| ・ | 이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 그의 인생은 판에 박힌 것처럼 정해져 있어서 변화가 없다. |
| 彼の人生は板に刻まれたように決まっていて、変化がない。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 너무 판에 박혀 있어서 새로운 아이디어가 떠오르지 않는다. |
| 彼の考え方はあまりにも板に刻まれていて、新しいアイデアが出てこない。 | |
| ・ | 그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 그 디자인은 너무 틀에 박혀 있어서 개성이 없다. |
| そのデザインはあまりにも型にはまりすぎて、個性がない。 | |
| ・ | 틀에 박히지 않는 삶은 매력적이다. |
| 型にはまらない生き方は魅力的です。 | |
| ・ | 그 회사의 이익 추구는 한도 끝도 없다. |
| その会社の利益追求には、終わりがない。 | |
| ・ | 그의 무리한 요구는 한도 끝도 없다. |
| 彼の無理な要求には、限界がない。 | |
| ・ | 내 의견이 받아들여지지 않는다고 느껴 물러나기로 결심했다. |
| 自分の意見が受け入れられないことを感じ、身を引くことに決めた。 | |
| ・ | 그녀는 문제에 휘말리고 싶지 않아서 물러났다. |
| 彼女はトラブルに巻き込まれたくないので、身を引いた。 | |
| ・ | 나는 더 이상 관계하고 싶지 않아서 물러날 것이다. |
| 私はもうこれ以上関与したくないので、身を引きます。 | |
| ・ | 문제를 해결할 수 없다고 생각해서, 물러나기로 했다. |
| 問題が解決できないと思ったので、身を引くことにした。 | |
| ・ | 아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
| 妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 | |
| ・ | 그가 거짓말을 하는 것은 한두 번이 아니다. |
| 彼が嘘をつくのは珍しいことじゃない。 | |
| ・ | 그가 지각한 것은 한두 번이 아니다. |
| 彼が遅刻するのは一度や二度ではない。 | |
| ・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
| 1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
| ・ | 걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
| 心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 그에게는 씨알도 안 먹힌다. |
| 彼女の振る舞いは彼には通じない。 | |
| ・ | 그의 발언은 우리에게 씨알도 안 먹힌다. |
| 彼の発言は私たちには通じない。 | |
| ・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
| そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
| ・ | 그 논쟁을 끝내기 위해 시비를 가려야 한다. |
| その議論を終わらせるために、是非を問わなければならない。 | |
| ・ | 자신의 의견을 주장하기 위해 상대에게 침을 뱉는 일은 하면 안 된다. |
| 自分の意見を主張するために、相手に唾を吐くようなことをしてはいけない。 | |
| ・ | 그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
| そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 | |
| ・ | 비난의 말을 퍼붓고 침을 뱉는 사람은 신뢰할 수 없다. |
| 非難の言葉を浴びせながら唾を吐くような人は信頼できない。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람을 이용할 생각만 하고, 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼女は他人を利用することしか考えず、肝臓も胆嚢もないような人だ。 | |
| ・ | 그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
| 彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 | |
| ・ | 감정이나 동정심이 전혀 없다. 정말 간도 쓸개도 없다. |
| 感情や同情心が全くない。まさに肝臓も胆嚢もない。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 | |
| ・ | 그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 | |
| ・ | 신뢰 관계에 틈이 벌어지면 쉽게 원래 상태로 돌아갈 수 없다. |
| 信頼関係に隙間ができると、簡単に元に戻すことができない。 | |
| ・ | 어른이 되었으니, 더 나이값을 하며 행동해야 한다. |
| 年齢相応の振る舞いをしていないので、注意する必要がある。 | |
| ・ | 어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
| 大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 | |
| ・ | 이 아파트 외관은 변변치 않지만, 내부는 넓다. |
| このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。 | |
| ・ | 변변치 않습니다만 받아주세요. |
| つまらないものですが、受け取ってください。 | |
| ・ | 분초를 다투는 생명을 구하는 현장에서 실수는 절대로 있어서는 안 된다. |
| 1分1秒を争う命を救う現場でのミスは絶対にあってはならない。 | |
| ・ | 그릇 씻는 게 귀찮은데, 누군가 대신 해 줄 수 없을까? |
| 食器を洗うのが面倒だから、誰か代わりにやってくれないかな? | |
| ・ | 힘이 없을 때는 무리하지 말고 쉬는 게 좋다. |
| 元気がないときは、無理せず休んだ方がいいよ。 | |
| ・ | 잠이 부족해서 힘이 없다. |
| 寝不足で元気がない。 | |
| ・ | 오늘은 아침부터 힘이 없다. |
| 今日は朝から元気がない。 | |
| ・ | 힘이 없어 보이네. |
| なんか元気ないね。 | |
| ・ | 왜 이렇게 힘이 없어 보여요? |
| どうしてこんなに元気ないんですか? | |
| ・ | 왜 그렇게 힘이 없어요? |
| なぜそんなに元気がないですか。 | |
| ・ | 다른 사람의 아픔을 이해하지 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다. |
| 他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
| 約束を守らないなんて、最低な人間だ。 | |
| ・ | 안색을 살피는 것도 필요하지만, 너무 신경 쓰지 않는 것이 좋다. |
| 顔色をうかがうのは必要なことだけど、あまり気にしすぎない方がいい。 | |
| ・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
| 心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
| ・ | 잊을 수 없는 사건을 마음에 새겨서, 계속 기억하고 싶다. |
| 忘れられない出来事を心に刻んで、ずっと覚えておきたい。 | |
| ・ | 그는 뭔가 꿍꿍이가 있는 게 틀림없다. |
| 彼には何か魂胆があるに違いない。 |
