| ・ |
부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
|
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 |
| ・ |
외지 사람으로 여겨지면, 무엇을 해도 받아들여지지 않는 경우가 있다. |
|
よそ者だと見なされると、何をしても受け入れられないことがある。 |
| ・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
|
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
| ・ |
그는 냉혈한으로, 사람들의 고통에 전혀 관심을 갖지 않는다. |
|
彼は冷血漢で、人々の苦しみに全く関心を持っていない。 |
| ・ |
그는 변덕스러워서 무엇을 생각하는지 알 수 없다. |
|
彼は気まぐれだから、何を考えているか分からない。 |
| ・ |
그녀는 변덕스럽기 짝이 없는 노처녀이다. |
|
彼女は気まぐれなこと極まりない、オールドミスだ。 |
| ・ |
속이 좁으면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
|
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
| ・ |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
|
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
| ・ |
그는 도량이 좁아서, 사람의 실수를 용서하지 않는다. |
|
彼は度量が狭いため、人のミスを許さない。 |
| ・ |
도량이 좁아서 죄송하지만, 주정뱅이는 싫어요. |
|
狭量で申し訳ないのだが、酔っ払いが嫌いです。 |
| ・ |
성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
|
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 |
| ・ |
아들은 물러서 화를 안 내요. |
|
息子は気が弱いため、腹を立てないです。 |
| ・ |
고분고분한 것이 항상 좋은 결과를 낳는 것은 아니다. |
|
従順であることが、常に良い結果を生むわけではない。 |
| ・ |
저 사람은 너무 고분고분해서 자신의 의견을 말할 수 없다. |
|
あの人は従順すぎて、自分の意見を言えない。 |
| ・ |
고분고분하다고 해서 반드시 좋은 일만 있는 것은 아니다. |
|
従順だからといって、必ずしも良いことばかりではない。 |
| ・ |
그녀의 참모습은 누구도 알 수 없을 것이다. |
|
彼女の真の姿は、誰にもわからないだろう。 |
| ・ |
그 계획은 매우 간사해서 믿을 수 없다. |
|
あの計画は非常にずるいので、信じられない。 |
| ・ |
속도가 빠르지 않다. |
|
速度が速くない。 |
| ・ |
아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
|
いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 |
| ・ |
재능이 있다고 반드시 성공하지는 않는다. |
|
才能があるからといって必ず成功する訳ではない。 |
| ・ |
그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
|
その映画を見て、切ない感じがしました。 |
| ・ |
야박하다고 해도, 어쩔 수 없는 상황이었다. |
|
薄情だと言われても、仕方がない状況だった。 |
| ・ |
야박한 사람이라고 주변에서 말해도 신경 쓰지 않으려고 한다. |
|
薄情だと周りから言われても、気にしないようにしている。 |
| ・ |
그런 박정한 사람은 다시는 만나고 싶지 않다. |
|
あんな薄情な人には二度と会いたくない。 |
| ・ |
박정하다고 비난받는 일이 없도록 배려를 잊지 말고 행동합시다. |
|
薄情だと非難されることのないよう、配慮を忘れずに行動しましょう。 |
| ・ |
저 사람은 끈질기니까 절대로 포기하지 않을 것이다. |
|
あの人はしぶといから、絶対に諦めないだろう。 |
| ・ |
끈질긴 성격이라 쉽게 포기하지 않는다. |
|
しぶとい性格だから、簡単には諦めない。 |
| ・ |
차가운 그녀에게 왜 그런 태도를 취하는지 물어봤다. |
|
つれない彼女に、どうしてそんな態度を取るのか聞いてみた。 |
| ・ |
차가운 대답이 돌아왔을 때는 아무 말도 할 수 없었다. |
|
つれない返事が返ってきたときは、何も言えなかった。 |
| ・ |
차가운 태도 때문에 우리의 관계는 식어버렸다. |
|
つれない態度のせいで、私たちの関係は冷めてしまった。 |
| ・ |
그의 차가운 반응에 나는 실망했다. |
|
彼のつれない反応に、私はがっかりした。 |
| ・ |
차가운 대답밖에 받지 못했다. |
|
つれない返事しかもらえなかった。 |
| ・ |
그는 차가운 태도를 보이며 나에게 상처 입혔다. |
|
彼はつれない態度をとって、私を傷つけた。 |
| ・ |
그의 무정한 태도에, 나는 더 이상 부탁하지 않기로 결심했다. |
|
彼の無情な態度に、もう二度と頼まないことに決めた。 |
| ・ |
저 사람은 무정해서, 뭐라고 말해도 들어주지 않는다. |
|
あの人は無情だから、何を言っても聞き入れてくれない。 |
| ・ |
아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
|
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 |
| ・ |
그 사람은 원하는 것을 졸라댈 때 절대 사양하지 않는다. |
|
あの人は欲しいものをねだるとき、決して遠慮しない。 |
| ・ |
낮잠 시간이 되자 아이는 징징거리며 자려고 하지 않는다. |
|
昼寝の時間になると、子供はむずかって寝ようとしない。 |
| ・ |
아들이 산책을 가고 싶지 않다고 징징거린다. |
|
息子が散歩に行きたくないとむずかる。 |
| ・ |
상처에서 출혈이 멈추지 않는다. |
|
傷口から出血が止まらない。 |
| ・ |
코피가 출혈하여 멈추지 않는다. |
|
鼻血が出血して止まらない。 |
| ・ |
코가 막혀서 제대로 숨을 쉴 수 없다. |
|
鼻がつまって、まともに呼吸できない。 |
| ・ |
코가 막혀서 밤에 잠도 설친다. |
|
鼻が詰まって夜はよく寝られない。 |
| ・ |
코가 맹맹해서 식사도 즐길 수 없다. |
|
鼻がぐすぐすして、食事も楽しめない。 |
| ・ |
밤이 되면 코가 맹맹해서 잠을 잘 수 없다. |
|
夜になると鼻がぐすぐすして、眠れない。 |
| ・ |
이 샤워실 바닥은 반질반질해서 위험하다. |
|
このシャワーの床はつるつるして危ない。 |
| ・ |
그는 늘 주름 없는 청결한 옷을 입고 있다. |
|
彼はいつもシワのない清潔な衣服を着ている。 |
| ・ |
미열이 계속되지만, 건강 상태는 악화되지 않았다. |
|
微熱が続いているが、体調は悪化していない。 |
| ・ |
미열만 있어서 특별히 걱정할 건 없다고 생각한다. |
|
微熱があるだけで、特に心配することはないと思う。 |
| ・ |
미열이 나니까, 혹시 모르니 병원에 가는 게 좋을지도 모른다. |
|
微熱が出てきたので、念のため病院に行った方がいいかもしれない。 |