<ないの韓国語例文>
| ・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
| 彼らの声が似ているから、見分かられない。 | |
| ・ | 이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
| この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 | |
| ・ | 범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다. |
| 犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。 | |
| ・ | 그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다. |
| 彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。 | |
| ・ | 내가 짓지 않은 죄까지 전부 다 뒤집어 썼다. |
| 僕が犯してない罪まで被せられた。 | |
| ・ | 그 사람은 말하는 것이 너무 치기 어려서 가끔은 진지하게 듣기가 어렵다. |
| あの人、言うことが幼すぎて、時々真剣に聞く気になれない。 | |
| ・ | 외기러기처럼 혼자서 나아갈 수밖에 없다. |
| 孤雁のように独りで進んでいくしかない。 | |
| ・ | 팔색조의 모습은 한번 보면 잊을 수 없다. |
| 八色鳥の姿は一度見れば忘れられない。 | |
| ・ | 너무 신경질적으로 굴지 말고, 편하게 있어. |
| あまり神経質にならない方がいいよ、リラックスして。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 꼬리가 길어서 문을 닫지 않고 왔다 갔다 한다. |
| あの人はいつも戸を閉めないで出たり入ったりする。 | |
| ・ | 강한 리더는 권위가 서 있는 존재여야 한다. |
| 強いリーダーは、睨みが利く存在でないといけない。 | |
| ・ | 권위가 서 있는 상사에게는 누구도 반항할 수 없다. |
| 睨みが利く上司には誰も逆らえない。 | |
| ・ | 그 사건은 말도 많고 탈도 많아서 신중히 대응해야 한다. |
| その事件には、いろいろ問題が多いので慎重に対応しなければならない。 | |
| ・ | 새로운 법은 말도 많고 탈도 많아서 논란이 끊이지 않는다. |
| 新しい法律には、いろいろ問題が多くて議論が絶えない。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 고생길을 계속 걸어야만 한다. |
| どんなに苦しくても、いばらの道を歩き続けるしかない。 | |
| ・ | 그 문제를 반복하지 않도록 조심하자. 전철을 밟지 않기 위해서. |
| あの問題を繰り返さないように気をつけよう。二の舞を演じないために。 | |
| ・ | 그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다. |
| あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。 | |
| ・ | 이번에는 전철을 밟지 않도록 조심하자. |
| 今度は二の舞を演じないように気をつけよう。 | |
| ・ | 지난번과 같은 전철을 밟지 않도록 하세요. |
| 前回の二の舞にならないようしてください。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없어. |
| 自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
| ・ | 그의 이야기가 열이면 열 다 재미있는 것은 아니야. |
| 彼の話は、すべてが面白いわけではない。 | |
| ・ | 그가 말하는 것이 열이면 열 다 맞는 것은 아니다. |
| 彼の言うことは、すべて正しいとは限らない。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야. |
| 約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。 | |
| ・ | 목표를 달성하기 위해 나는 어떤 수고도 아끼지 않을 생각이야. |
| 目標を達成するために、私はどんな苦労もいとわないつもりだ。 | |
| ・ | 고객 만족을 위해 직원들 모두 수고를 아끼지 않는다. |
| お客様の満足のために、スタッフ一同苦労をいとわない。 | |
| ・ | 가족을 위해서라면 나는 어떤 수고도 아끼지 않아. |
| 家族のためなら、私はどんな苦労もいとわない。 | |
| ・ | 그는 성공을 위해 수고를 아끼지 않는다. |
| 彼は成功のために苦労をいとわない。 | |
| ・ | 사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
| 社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 | |
| ・ | 시험 전인데도 전혀 긴장하지 않다니, 간덩이가 크구나. |
| 試験前なのに全然焦らないなんて、すごいな。 | |
| ・ | 오늘은 선배 대신 대타를 뛰어야 해. |
| 今日は先輩の代わりに仕事をしなければならない。 | |
| ・ | 주의를 받아도 그는 버릇없이 자라서 반성하지 않는다. |
| 注意されても、彼はわがままに育ったので、反省しない。 | |
| ・ | 그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
| あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 | |
| ・ | 주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
| 注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 | |
| ・ | 저 사기캐를 쓰면, 게임이 너무 쉬워져서 재미없어요. |
| あの詐欺キャラを使えば、ゲームが簡単すぎて面白くない。 | |
| ・ | 뒷담화를 들어도 신경 쓰지 않는 게 최고다. |
| 陰口を言われても気にしないのが一番だ。 | |
| ・ | 나는 남의 뒷담화에 참여하지 않는 주의다. |
| 私は人の陰口に参加しない主義だ。 | |
| ・ | 친구의 뒷담화를 하는 건 좋지 않다. |
| 友達の陰口を言うのはよくない。 | |
| ・ | 그는 뒷담화를 절대 까지 않아. |
| 彼は陰口を絶対言わないんだよね。 | |
| ・ | 생얼일 때도 그는 전혀 신경 쓰지 않는 것 같아요. |
| すっぴんの時でも、彼は全然気にしないようです。 | |
| ・ | 생얼이란 화장을 하지 않은 상태를 말한다. |
| すっぴんとは、化粧をしていない状態のことです。 | |
| ・ | 한국 소주는 한국의 식문화를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
| 韓国焼酎は、韓国の食文化を語るうえで欠かせない存在です。 | |
| ・ | 맵지 않은 국밥도 있나요? |
| 辛くないクッパもありますか? | |
| ・ | 먹는 약 복용 횟수를 초과하지 않도록 하세요. |
| 飲み薬の服用回数を超えないようにしてください。 | |
| ・ | 먹는 약을 과다 복용하지 마세요. |
| 飲み薬を多量に飲まないでください。 | |
| ・ | 물건이 깨지지 않도록 뽁뽁이로 잘 싸주세요. |
| 物が割れないようにエアキャップでしっかり包んでください。 | |
| ・ | 한국 야후는 폐쇄되어서 계정을 사용할 수 없다. |
| 韓国のヤフーは閉鎖されてアカウントを使えることができない。 | |
| ・ | 스팸 메일을 열지 않도록 조심하세요. |
| 迷惑メールを開かないように気をつけてください。 | |
| ・ | 스팸 메일을 수신하지 않도록 주의해 주세요. |
| 迷惑メールを受信しないように注意してください。 | |
| ・ | 그는 사람을 이용 가치가 있는 사람과 없는 사람으로 분류한다. |
| 彼は、人を利用価値がある人と価値がない人に分類する。 | |
| ・ | 이치에 맞지 않는다. |
| 筋が通らない。 |
