<ないの韓国語例文>
| ・ | 그 유혹에는 꿍꿍이가 틀림없이 있을 것이다. |
| あの誘いには裏があるに違いない。 | |
| ・ | 저 사람의 행동에는 꿍꿍이가 틀림없이 있을 것이다. |
| あの人の行動には裏があるに違いない。 | |
| ・ | 그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
| その提案には裏があるのではないかと思う。 | |
| ・ | 그 남자는 뭔가 속셈이 있어 다가온 게 틀림없다. |
| あの男は、何か魂胆があって近づいてきたに違いない。 | |
| ・ | 그가 그런 일을 하는 데에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| 彼がそんなことをするのには、何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그 제안에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| その提案には何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 그렇게 친절한 사람을 만나는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 일이다. |
| あんなに親切な人に出会うのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 이렇게 완벽한 인재는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんな完璧な人材は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 적극적으로 움직이는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそこまで積極的に動くのは、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 멋진 연주를 들을 수 있는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 경험이다. |
| こんな素晴らしい演奏を聴けるのは、大変稀にしかない経験だ。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 그런 성공을 거두는 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| そのような成功を収める人は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그의 같은 재능을 가진 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼のような才能を持った人は、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 기회는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんなチャンスは大変稀にしか訪れない。 | |
| ・ | 정치인이 뇌물을 먹는 것은 용납될 수 없다. |
| 政治家が賄賂を受け取るのは許されない。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 글자를 읽을 줄 모른다. |
| 文字を読めない。 | |
| ・ | 더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
| もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 | |
| ・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
| そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
| ・ | 그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다. |
| その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐진 밤하늘의 아름다움은 형언할 수 없다. |
| 目の前に広がる星空の美しさは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 꿈이 이루어진 순간의 감정은 형언할 수 없다. |
| 夢が叶った瞬間の気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
| 彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
| ・ | 경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
| 彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 갑작스러운 이별의 슬픔은 형언할 수 없다. |
| 突然の別れの悲しみは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
| 壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 형언할 수 없을 정도로 아름다웠다. |
| 彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 이 영화의 감동은 형언할 수 없다. |
| この映画の感動は、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 너무 감동해서 형언할 수 없다. |
| 感動しすぎて、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 그의 다정함은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 이 아름다움은 형언할 수 없다. |
| この美しさは言葉で表現できない。 | |
| ・ | 목표를 달성하기 위해 더욱 허리띠를 조여야 한다. |
| 目標を達成するために、もっとベルトを締めなければならない。 | |
| ・ | 불경기라서 모두 허리띠를 조여야 한다. |
| 不景気なので、みんなでベルトを締めなければならない。 | |
| ・ | 수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
| 収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 | |
| ・ | 그의 성공 뒤에는 무슨 비밀이 있는 게 아닐까 해서 뒤를 캐는 사람이 있다. |
| 彼の成功の裏には何か秘密があるのではないかと、裏を探る人がいる。 | |
| ・ | 차분히 생각해야 나중에 후회하지 않아요. 냉수 먹고 속 차리세요. |
| 冷静に考えないと、後で後悔するかもしれない。頭を冷やさなければ。 | |
| ・ | 집을 떠날 때는 각오가 필요하다. 집 떠나면 고생이다는 걸 잊으면 안 된다. |
| 家を出るときは覚悟が必要だ。家を出れば苦労することを忘れちゃいけない。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
| 壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 낮에 하는 대화도 조심해야 한다. |
| 壁に耳あり、昼間の会話も気をつけなければならない。 | |
| ・ | 이 영화는 실제로 보지 않으면, 백문이 불여일견. 꼭 봐야 한다. |
| この映画は実際に見ないと、百聞は一見に如かず。絶対に見てみるべきだ。 | |
| ・ | 백문이 불여일견, 사진만으로는 그 아름다움을 다 전달할 수 없다. |
| 百聞は一見に如かず、写真だけではその美しさを伝えきれない。 | |
| ・ | 그 아이는 울고불고 학교에 가기 싫어했다. |
| その子供は泣き叫びながら学校に行きたくないと言っていた。 | |
| ・ | 아기가 울고불고 잠을 안 잔다. |
| 赤ちゃんが泣きわめいて寝ない。 | |
| ・ | 아침마다 학교 안 간다고 울고불고 난리예요. |
| 毎朝学校に行きたくないと泣き喚いて大騒ぎします。 | |
| ・ | 빚을 내지 않도록 계획적으로 돈을 써야 한다. |
| 借金をしないように、計画的にお金を使わなければならない。 |
