| ・ |
사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
|
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 |
| ・ |
결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
|
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 |
| ・ |
그는 새장가를 갔지만, 여전히 첫 번째 결혼을 잊지 못했다. |
|
彼は再婚したが、まだ最初の結婚を忘れられないでいる。 |
| ・ |
시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
|
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 |
| ・ |
그는 아직 장가를 가지 않았다. |
|
彼はまだ結婚していない。 |
| ・ |
더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
|
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 |
| ・ |
목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
|
声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 |
| ・ |
어제 본 노을이 아직도 눈에 어린다. |
|
昨日の夕焼けが、まだ目に浮かぶ。 |
| ・ |
해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
|
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 |
| ・ |
건강한 생활을 보내고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 자꾸 과식하게 된다. |
|
健康的な生活を送りたい気持ちはやまやまだが、つい食べ過ぎてしまう。 |
| ・ |
그녀에게 고백하고 싶은 마음은 굴뚝같지만 용기가 나지 않아. |
|
彼女に告白したい気持ちはやまやまだが、勇気が出ない。 |
| ・ |
친구들과 놀고 싶은 마음은 굴뚝같지만 가족 일이 있어서 못 가. |
|
友達と遊びたい気持ちはやまやまだが、家族の用事があって行けない。 |
| ・ |
빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
|
早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 |
| ・ |
여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어. |
|
旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時間がなくて行けない。 |
| ・ |
사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
|
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 |
| ・ |
유년기에 좋아했던 장난감을 아직도 기억한다. |
|
幼年期に好きだったおもちゃをまだ覚えている。 |
| ・ |
태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
|
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 |
| ・ |
아직도 화났어요? |
|
まだ怒ってるんですか? |
| ・ |
몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
|
何年も前のことで、まだ根に持っているのか? |
| ・ |
그는 칠순인데도 여전히 건강하게 일하고 있습니다. |
|
彼は70歳で、まだ元気に仕事をしています。 |
| ・ |
팔순을 맞이해도 그녀는 아직 건강하다. |
|
80歳を迎えても、彼女はまだ元気でいる。 |
| ・ |
쉰 살이 되어도 그는 아직 젊어 보인다. |
|
50歳になっても、彼はまだ若々しい。 |
| ・ |
그는 아직 젊지만, 곧 쉰 살이 됩니다. |
|
彼はまだ若いけれど、もうすぐ50歳になります。 |
| ・ |
사망 원인은 아직 밝혀지지 않았다. |
|
死亡原因はまだ明らかになっていない。 |
| ・ |
이 프로젝트의 내부 사정은 아직 공개되지 않았다. |
|
このプロジェクトの内情はまだ公表されていない。 |
| ・ |
아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
|
朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 |
| ・ |
그는 여전히 분이 안 풀린 표정으로 말했습니다. |
|
彼はまだ怒りがおさまらない表情で話しました。 |
| ・ |
쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
|
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 |
| ・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
|
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
| ・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
|
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
| ・ |
이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
|
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 |
| ・ |
빵 더 있어요? |
|
パンまだありますか。 |
| ・ |
말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
|
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 |
| ・ |
아직 전남친에게 미련이 있는 겁니까? |
|
まだ元カレに未練があるのですか? |
| ・ |
새로운 상품은 아직 가격표가 붙어 있지 않은 경우가 많습니다. |
|
新しい商品は、まだ値札がついていないことが多いです。 |
| ・ |
새로운 상품에는 아직 가격표가 붙여지지 않았어요. |
|
新しい商品には、まだ値札が付けられていません。 |
| ・ |
멍 자국이 아직 완전히 사라지지 않았다. |
|
あざの跡がまだ完全に消えていない。 |
| ・ |
사고 후 친구에게 안부 전화를 했지만 아직 답장이 없습니다. |
|
事故後、友達に安否電話をかけたが、まだ返事がありません。 |
| ・ |
시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
|
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 |
| ・ |
아직 비몽사몽이다. |
|
まだ夢うつつだ。 |
| ・ |
정모의 의제는 아직 결정되지 않았다. |
|
定期集会の議題はまだ決まっていない。 |
| ・ |
선거 결과가 들쭉날쭉해서 아직 확정되지 않았다. |
|
選挙の結果がてんやわんやで、まだ確定していない。 |
| ・ |
아직 양념게장을 먹어본 적이 없어서 다음에 도전해보고 싶어요. |
|
まだヤンニョムゲジャンを食べたことがないので、次回挑戦してみたいです。 |
| ・ |
특히 직장에서는 남녀 차별이 아직도 존재한다. |
|
特に職場では男女差別がいまだ存在する。 |
| ・ |
깍두기가 아직 안 익어 조금 쓰다. |
|
カクテギがまだよく漬かっていなくて、少し苦い。 |
| ・ |
도난 사건의 범인은 아직 잡히지 않았다. |
|
盗難事件の犯人はまだ捕まっていない。 |
| ・ |
용의자는 사건 현장에 있었던 것으로 알려져 있지만, 증거는 아직 부족하다. |
|
容疑者は事件現場にいたとされているが、証拠はまだ不十分だ。 |
| ・ |
실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
|
失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 |
| ・ |
실종된 인물의 행방은 아직 알려지지 않았습니다. |
|
失踪した人物の行方はまだ分かっていません。 |
| ・ |
피고인은 법원으로 이송되었지만, 그 이유는 아직 명확하지 않다. |
|
被告人は裁判所に移送されたが、その理由はまだ明らかではない。 |