| ・ |
그 문제에 대해서는 아직 결정이 나지 않았다. |
|
その問題に関して、まだ決着がついていない。 |
| ・ |
그는 아직 동정이라고 말했다. |
|
彼はまだ童貞だと言っていた。 |
| ・ |
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
|
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 |
| ・ |
두 살배기는 아직 말을 배우기 시작해서 간단한 단어를 말한다. |
|
二歳の子はまだ言葉を覚えたばかりで、簡単な単語を話す。 |
| ・ |
멀미약을 먹었는데도 차멀미를 했다. |
|
酔い止めを飲んだのに、まだ車酔いしてしまった。 |
| ・ |
멀미약을 먹었는데도 아직 속이 안 좋다. |
|
酔い止めを飲んだのに、まだ気持ちが悪い。 |
| ・ |
화산섬 지하에는 아직 많은 미발견 광물이 잠들어 있다고 전해진다. |
|
火山島の地下には、まだ多くの未発見の鉱物が眠っていると言われている。 |
| ・ |
이 화산섬은 활화산으로 아직 분화할 가능성이 있다. |
|
この火山島は活火山で、まだ噴火の可能性がある。 |
| ・ |
이 오래된 차는 많이 손상되었지만, 썩어도 준치라 아직 쓸 수 있을 거야. |
|
この古い車はもうかなり傷んでいるが、腐ってもタイだから、まだ使えるだろう。 |
| ・ |
모든 계획이 수포로 돌아갔지만, 아직 포기해서는 안 된다. |
|
すべての計画が水泡に帰してしまったが、まだ諦めてはいけない。 |
| ・ |
아직 손도 못 잡아 봤어. |
|
まだ手も繋いだことないの。 |
| ・ |
아침과 저녁은 아직 쌀쌀하지만, 낮에는 날씨가 풀리기 시작했다. |
|
朝晩はまだ冷えるが、昼間は暖かくなってきた。 |
| ・ |
사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
|
辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 |
| ・ |
술이 고프지만 아직 이르니까 참아야겠다. |
|
お酒が飲みたいけど、まだ早いから我慢しよう。 |
| ・ |
인생의 황혼이 깃들어도, 마음은 여전히 젊다. |
|
人生の黄昏を迎えても、心は若いままだ。 |
| ・ |
지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
|
この前のことでまだ傷ついているのか? |
| ・ |
그는 아직 젊고, 앞길이 창창하다. |
|
彼はまだ若く、春秋に富んでいる。 |
| ・ |
시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
|
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 |
| ・ |
몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
|
何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 |
| ・ |
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
|
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 |
| ・ |
그 사건에 대한 판결은 아직 내려지지 않았다. |
|
その事件に関する判決はまだ下されていない。 |
| ・ |
약을 먹어도 기침이 나와서 아직 나은 것 같지 않아요. |
|
薬を飲んでも咳が出るので、まだ治っていないみたいです。 |
| ・ |
신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
|
新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
|
それでもまだ疑問が残る。 |
| ・ |
아직 계약도 안 했는데, 성공을 논하는 건 우물에서 숭늉 찾는 거다. |
|
まだ契約もしていないのに、成功を語るのは井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
| ・ |
우물에서 숭늉 찾는 것처럼, 아직 준비도 안 된 일을 재촉하고 있다. |
|
井戸でおこげ水を探すように、まだ準備ができていないことを急かしている。 |
| ・ |
그는 내 코가 석 자인 상황인데도 아직 남을 돕려고 한다. |
|
彼は自分の首が回らない状況なのに、まだ他人を助けようとしている。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
|
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
| ・ |
이 정보는 아직 공식 발표되지 않았지만, 이건 거피셜이라고 생각해요. |
|
この情報はまだ公式発表されていないけれど、これはほぼ公式だと思う。 |
| ・ |
그는 할배지만, 아직도 젊은 마음을 가지고 있다. |
|
彼はジジイだけど、まだまだ若い心を持っている。 |
| ・ |
그 신입 사원은 아직 일에 익숙하지 않아서 몫을 못한다. |
|
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。 |
| ・ |
여전히 못 해본 작품들이 많아 아직 지겹다는 생각은 안 들어요. |
|
依然としてやったことのない作品が多く、まだ退屈とは思いません。 |
| ・ |
세상에는 아직도 선한 사람들이 많이 있다. |
|
世の中にはまだまだ善良な人がたくさんいる。 |
| ・ |
오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
|
今日は日が長くて、まだ明るいです。 |
| ・ |
잠이 깨니 아직 어두운 밤이었다. |
|
目が覚めたら、まだ暗い夜だった。 |
| ・ |
뜨거운 물에 면을 넣어둔 채로 두면 면이 불어요. |
|
熱いお湯に麺を入れたままだと、麺が伸びてしまいますよ。 |
| ・ |
학창 시절 교복을 아직 가지고 있어요. |
|
学生時代の制服をまだ持っています。 |
| ・ |
취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
|
就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 |
| ・ |
너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
|
君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 |
| ・ |
밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수 없다. |
|
夜深くなったが、まだ眠れない。 |
| ・ |
연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
|
恋心を慕っているが、まだ告白できない。 |
| ・ |
열쇠를 쥘 인물이 아직 결정되지 않아 계획이 진행되지 않고 있다. |
|
カギを握る人物がまだ決まっていないので、計画は進んでいない。 |
| ・ |
첫해는 배워야 할 것이 많다. |
|
1年目はまだ学ぶことが多い。 |
| ・ |
사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
|
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 |
| ・ |
결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
|
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 |
| ・ |
그는 새장가를 갔지만, 여전히 첫 번째 결혼을 잊지 못했다. |
|
彼は再婚したが、まだ最初の結婚を忘れられないでいる。 |
| ・ |
시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
|
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 |
| ・ |
그는 아직 장가를 가지 않았다. |
|
彼はまだ結婚していない。 |
| ・ |
더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
|
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 |
| ・ |
목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
|
声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 |