<もの韓国語例文>
| ・ | 흰살 생선인 조기는 매우 맜있어요. |
| 白身魚のイシモチはとてもおいしいんですよ。 | |
| ・ | 낚시를 해도 불필요하게 물고기를 살생하지 않습니다. |
| 釣りをしても、無駄に魚を殺生することはありません。 | |
| ・ | 살생은 불교에서 가장 무거운 죄 중의 하나로 여겨진다. |
| 殺生は、仏教では最も重い罪の一つとされる。 | |
| ・ | 실비 내리는 저녁, 조용히 흐르는 시간이 너무 아름답게 느껴졌어요. |
| 糸雨の降る夕方、静かに過ぎる時間がとても美しく感じました。 | |
| ・ | 풍향계는 바람의 방향과 함께 바람의 변화에도 민감하게 반응합니다. |
| 風向計は風の向きと共に、風の変化にも敏感に反応します。 | |
| ・ | 풍향계는 공항의 활주로 위치를 결정할 때도 사용됩니다. |
| 風向計は、空港の滑走路の位置を決める際にも使われます。 | |
| ・ | 단비가 가져오는 은혜는 헤아릴 수 없습니다. |
| 恵みの雨がもたらす恵みは、計り知れません。 | |
| ・ | 그 인물의 영향력은 헤아릴 수 없는 것이었고, 많은 사람들의 삶을 바꾸었습니다. |
| その人物の影響力は計り知れないもので、多くの人々の人生を変えました。 | |
| ・ | 그 역사적인 사건의 의미는 헤아릴 수 없는 것으로, 후세에 전해지고 있습니다. |
| その歴史的な出来事の意味は計り知れないもので、後世に語り継がれています。 | |
| ・ | 그 책의 영향력은 헤아릴 수 없는 것으로, 많은 사람들에게 영향을 주었습니다. |
| その書物の影響力は計り知れないもので、多くの人々に影響を与えました。 | |
| ・ | 그 고통의 강도는 헤아릴 수 없는 것으로, 그를 괴롭혔습니다. |
| その痛みの強さは計り知れないもので、彼を苦しめました。 | |
| ・ | 그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
| 彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 | |
| ・ | 인생에 늘 단비만 오는 것은 아닙니다. |
| 人生にいつも、恵みの雨だけが降るのではありません。 | |
| ・ | 함박눈이 쌓이면 도로가 미끄러워지기 쉽습니다. |
| ぼたん雪が降り積もると、道路が滑りやすくなります。 | |
| ・ | 함박눈이 내리는 풍경은 아주 아름답습니다. |
| ぼたん雪が舞う景色はとても美しいです。 | |
| ・ | 추위가 심해지면 성에도 자주 보이게 됩니다. |
| 寒さが厳しくなると、霜もよく見られるようになります。 | |
| ・ | 오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
| 今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 | |
| ・ | 날씨가 개면 기분도 상쾌해진다. |
| 晴れると気持ちもリフレッシュできる。 | |
| ・ | 무참히 맞아도 그는 일어섰다. |
| めためたに殴られても、彼は立ち上がった。 | |
| ・ | 생명의 무게와 존엄이 무참히도 짓밟혔다. |
| 生命の重さと尊さが無残にも踏みにじられた。 | |
| ・ | 찬란한 미래는 전쟁에 의해 무참히도 짓밟혔다. |
| 輝かしい未来は、戦争によって無残にも踏みにじられた。 | |
| ・ | 보스를 대신 언제든 죽을 각오가 되어 있다. |
| ボスに変わっていつでも死ぬ覚悟が出来ている。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 겨우 도망쳤다. |
| 彼はボコボコにされながらも、何とか逃げた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞고도 울지 않았다. |
| 彼はボコボコにされても泣かなかった。 | |
| ・ | 여러 번 두들겨 맞으면서, 이제는 익숙해졌다. |
| 何度もボコボコにされているうちに、慣れてしまった。 | |
| ・ | 두들겨 맞을 줄은 상상도 못했다. |
| ボコボコにされるなんて思いもよらなかった。 | |
| ・ | 두들겨 맞는 경험은 두 번 다시 하고 싶지 않다. |
| ボコボコにされるという経験は、もう二度としたくない。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
| 彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 | |
| ・ | 만약 다시 두들겨 맞는 일이 생기면 경찰에 신고할 생각이다. |
| もしまたボコボコにされるようなことがあったら、警察に通報するつもりだ。 | |
| ・ | 두들겨 맞는 것은 이제 질렸다. |
| ボコボコにされるのはもうこりごりだ。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 필사적으로 참았다. |
| 彼はボコボコにされながらも、必死に耐えていた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 바로 일어섰다. |
| 彼はボコボコにされても、すぐに立ち上がった。 | |
| ・ | 그렇게 두들겨 맞으면 더 이상 일어설 수 없을 거야. |
| そんなにボコボコにされてはもう立ち上がれないだろう。 | |
| ・ | 대화를 나누면서 문제를 해결할 수 있는 경우도 있다. |
| 会話を交わすことで、問題が解決することもある。 | |
| ・ | 망을 보고 있어도, 무언가 일이 일어날 가능성은 항상 있다. |
| 見張りをしていても、何かが起こる可能性は常にある。 | |
| ・ | 승부에 내기를 했으니, 졌을 때의 각오도 필요하다. |
| 勝負に賭ける以上、負けた時の覚悟も必要だ。 | |
| ・ | 내기할 때는 이기는 것이 가장 중요하다고 생각한다. |
| かけをしているときは、勝つことが最も重要だと思う。 | |
| ・ | 판돈을 돌려받으려면 이겨야 한다. |
| 賭け金を返してもらうために、勝つ必要がある。 | |
| ・ | 그는 판돈을 두 배로 늘려서 다시 도전하기로 했다. |
| 彼は賭け金を倍にして、もう一度挑戦することに決めた。 | |
| ・ | 폭우의 영향으로, 지난해에도 물난리가 났다. |
| 大雨の影響で、昨年も水害が起きた。 | |
| ・ | 예지가 반드시 정확한 것은 아니다. |
| 予知は必ずしも正確ではない。 | |
| ・ | 이것은 업계에서도 유례없는 시도다. |
| これは業界でも類のない取り組みだ。 | |
| ・ | 회사의 급성장은 유례없는 것이었다. |
| 会社の急成長は類のないものだった。 | |
| ・ | 그의 성공은 유례없는 것이었다. |
| 彼の成功は類のないものだった。 | |
| ・ | 상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
| 商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 | |
| ・ | 상납금을 내지 못하면 조직에서 제명될 수도 있다. |
| 上納金が払えない場合、組織から除名されることもある。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 그는 예전보다 더 핼쑥했다. |
| 久しぶりに会った彼は、以前よりもやつれていた。 | |
| ・ | 축하 연회가 끝난 후에도 모두들 아쉬운 표정을 지었다. |
| 祝賀の宴が終わった後も、みんな名残惜しそうだった。 | |
| ・ | 귀동냥이 도움이 될 때도 있지만 한계가 있다. |
| 耳学問は役に立つこともあるが、限界がある。 | |
| ・ | 울상 지은 그가 도저히 잊혀지지 않았다. |
| 泣き顔の彼がどうしても忘れられなかった。 |
