<よりの韓国語例文>
| ・ | 호지차는 다른 차 잎보다 볶는 시간이 깁니다. |
| ほうじ茶は他の茶葉よりも煎る時間が長いです。 | |
| ・ | 호지차 맛은 녹차보다 부드럽고 마시기 좋아요. |
| ほうじ茶の味は、緑茶よりもまろやかで飲みやすいです。 | |
| ・ | 호지차 잎은 녹차보다 짙은 갈색을 띠고 있습니다. |
| ほうじ茶の葉は、緑茶よりも濃い茶色をしています。 | |
| ・ | 현직은 전직보다 책임이 무겁지만, 보람을 느끼고 있습니다. |
| 現職は前職よりも責任が重いですが、やりがいを感じています。 | |
| ・ | 여공들의 임금은 남성보다 낮았던 시대가 있었어요. |
| 女工の賃金は男性よりも低かった時代があった。 | |
| ・ | 청둥오리의 암컷은 수컷보다 더 절제된 색을 가지고 있다. |
| マガモの雌は雄よりも控えめな色をしている。 | |
| ・ | 암퇘지의 체중은 수퇘지보다 가벼운 경우가 많다. |
| 雌豚の体重はオス豚よりも軽いことが多い。 | |
| ・ | 살모사 독의 독성은 반시뱀보다 강합니다. |
| マムシ毒の毒性はハブより強いです。 | |
| ・ | 갑작스러운 계획 변경으로 예정보다 자금을 당겨쓸 수밖에 없었어요. |
| 急な計画変更のため、予定より前倒しで資金を使わざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 직송하면 더 빨리 도착합니다. |
| 直送することで、より早く届きます。 | |
| ・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어요. |
| 魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
| ・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어져요. |
| 魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
| ・ | 들기름은 참기름보다 가벼운 맛이 납니다. |
| エゴマ油はゴマ油よりも軽い味わいです。 | |
| ・ | 생선조림에는 진간장보다 국간장이 더 잘 어울립니다. |
| 煮魚には、濃口醤油よりもうすくち醤油が合います。 | |
| ・ | 이 간장은 진간장보다 국간장에 가까워요. |
| この醤油は濃口醤油よりもうすくち醤油に近いです。 | |
| ・ | 부재료로 두부를 넣으면 국물이 더 부드러워집니다. |
| 副材料の豆腐を加えると、スープがよりまろやかになります。 | |
| ・ | 올리고당은 설탕보다 단맛이 적습니다. |
| オリゴ糖は砂糖よりも甘さが控えめです。 | |
| ・ | 쟁반짜장은 일반 짜장면보다 양이 많아요. |
| お盆チャージャー麺は、通常のジャージャー麺よりもボリュームがあります。 | |
| ・ | 잡곡밥은 흰쌀밥보다 달콤하고 풍미가 풍부합니다. |
| 雑穀ご飯は、白米よりも甘みがあり、風味が豊かです。 | |
| ・ | 김치를 담글 때 액젓을 넣으면 더욱 깊은 맛이 난다. |
| キムチを漬けるときに魚醤を加えると、より深い味わいになる。 | |
| ・ | 행여 집을 산다면 도시보다 시골이 좋다. |
| もしも家を買うなら、都会より田舎がいい。 | |
| ・ | 자제분의 생일을 진심으로 축하드립니다. |
| お子様のお誕生日、心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
| 実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 | |
| ・ | 친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
| 実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 | |
| ・ | 친언니는 나이에 비해 젊어 보여요. |
| 実の姉は年齢よりも若く見えます。 | |
| ・ | 친언니는 저보다 키가 커요. |
| 実の姉は私よりも背が高いです。 | |
| ・ | 가족애는 무엇보다 중요한 것 같아요. |
| 家族愛は、何よりも大切なものだと思います。 | |
| ・ | 어머니가 만드는 과자는 어디서 사온 것보다 맛있어요. |
| 母親が作るお菓子は、どこで買ったものより美味しいです。 | |
| ・ | 어머니는 저에게 무엇보다 중요한 존재예요. |
| 母親は、私にとって何よりも大切な存在です。 | |
| ・ | 선행이 사회에 스며들면 모두가 더 행복하게 살 수 있어요. |
| 善行が社会に浸透すれば、みんながより幸せに生きられる。 | |
| ・ | 단짝과 함께 보내는 시간은 무엇보다도 소중해요. |
| 大親友と一緒に過ごす時間は、何よりも大切です。 | |
| ・ | 현미밥은 백미보다 영양가가 높아서 다이어트 중에도 추천합니다. |
| 玄米ご飯は白米よりも栄養価が高いので、ダイエット中でもおすすめです。 | |
| ・ | 신선한 생선으로 만든 구운 생선은 어떤 요리보다 맛있다. |
| 新鮮な魚を使った焼き魚は、どんな料理よりも美味しい。 | |
| ・ | 그의 기본급은 다른 직원들보다 높다. |
| 彼の基本給は他の社員よりも高い。 | |
| ・ | 공기업은 민간 기업과 달리, 영리 추구보다는 사회적 책임이 더 강조된다. |
| 公企業は民間企業と異なり、営利追求よりも社会的責任が重視される。 | |
| ・ | 주민세 금액이 전년도보다 증가해서 조금 놀랐다. |
| 住民税の金額が前年よりも増えたので、少し驚いた。 | |
| ・ | 홀어머니는 자신의 행복보다 아이들의 행복을 우선시하고 있다. |
| 独り身の母は、自分の幸せよりも子供たちの幸せを優先している。 | |
| ・ | 말실수로 장관이 사임하는 일이 계속 일어났습니다. |
| 失言により大臣が辞任する出来事が続けて起きました。 | |
| ・ | 게임 산업의 발전으로 e스포츠도 주목받게 되었다. |
| ゲーム産業の発展により、eスポーツも注目を集めるようになった。 | |
| ・ | 피해자들이 가해자들보다 더 큰 고통을 받는다. |
| 被害者たちが加害者よりもっと大きな苦しみを抱える。 | |
| ・ | 대면해서 이야기하면 상대의 기분을 더 잘 이해할 수 있을 것 같아요. |
| 対面して話すことで、相手の気持ちをより理解できると思います。 | |
| ・ | 속편이 전작보다 재미있었어요. |
| 続編が前作よりも面白かったです。 | |
| ・ | 영화의 대히트로 속편 제작이 결정되었습니다. |
| 映画の大ヒットにより、続編の製作が決定しました。 | |
| ・ | 하권은 상권보다 얇습니다. |
| 下巻は上巻よりも薄いです。 | |
| ・ | 부록이 있으면, 상품이 더 매력적으로 느껴집니다. |
| 付録があると、商品がより魅力的に感じます。 | |
| ・ | 이 광고는 다른 광고들보다 돋보입니다. |
| このコマーシャルは他の広告よりも目立っています。 | |
| ・ | 타인의 것은 돋보이는 법이다. |
| 他人のものは自分のものより見栄えがするものだ。 | |
| ・ | 주문일부터 1개월 이내의 상품은 반품 교환이 가능합니다. |
| ご注文日より1か月以内の商品は、返品交換を承ります。 | |
| ・ | TV보다 OTT로 콘텐츠를 시청하는 것을 더 좋아합니다. |
| テレビよりもOTTでコンテンツを視聴する方が好きです。 | |
| ・ | OTT의 등장으로 TV 산업이 크게 변했습니다. |
| OTTの登場により、テレビ業界が大きく変わりました。 |
