<上の韓国語例文>
| ・ | 일 때문에 서울로 올라가게 되었다. |
| 仕事の関係で上京することになった。 | |
| ・ | 그는 대학 진학을 위해 서울로 올라왔다. |
| 彼は大学進学のために上京した。 | |
| ・ | 대학교 때문에 서울로 올라 왔어요. |
| 大学のため、上京しました。 | |
| ・ | 좋은 소식을 들어서 입꼬리가 올라갔다. |
| 良いニュースを聞いたから、口角が上がった。 | |
| ・ | 그녀가 칭찬을 해주자, 저도 모르게 입꼬리가 올라갔다. |
| 彼女がほめてくれて、思わず口角が上がった。 | |
| ・ | 행복한 기분이 들면 자연스럽게 입꼬리가 올라간다. |
| 幸せな気持ちになると、自然と口角が上がる。 | |
| ・ | 기쁜 일이 있어서 자연스럽게 입꼬리가 올라갔다. |
| 嬉しいことがあったので、自然と口角が上がった。 | |
| ・ | 우유부단한 상사 때문에 프로젝트가 진전되지 않는다. |
| 優柔不断な上司のせいで、プロジェクトが進まない。 | |
| ・ | 박학다식한 상사 덕분에 많은 것을 배웠다. |
| 博学多識な上司のおかげで多くのことを学んだ。 | |
| ・ | 상사는 고집불통이라 새로운 의견을 받아들이지 않는다. |
| 上司は意地っ張りで、新しい意見を受け入れない。 | |
| ・ | 그는 상사의 이름을 빙자해서 자신의 요구를 관철하려고 하고 있다. |
| 彼は上司の名前を笠に着て、自分の要求を通そうとしている。 | |
| ・ | 불화설이 떠오르고 있지만, 진실은 알 수 없다. |
| 不仲説が浮上しているが、真実はわからない。 | |
| ・ | 개가 몸서리치며 일어섰다. |
| 犬が身震いして立ち上がった。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
| 今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 요즘 일이 안 풀리네. |
| 最近、仕事が上手く行かないな。 | |
| ・ | 그는 상사에게 홀대당하고 있다고 느끼고 있다. |
| 彼は上司に冷遇されていると感じている。 | |
| ・ | 상사에게 홀대 받고 있다. |
| 上司に冷たい扱いを受けている。 | |
| ・ | 상사는 팀 배치를 어떻게 할지 고심하고 있다. |
| 上司はチームの配置をどうするかで苦しんでいる。 | |
| ・ | 춤추는 재미를 들여서 더 잘 추고 싶어졌다. |
| ダンスの楽しさに気づき、もっと上手になりたいと思った。 | |
| ・ | 전쟁으로 가족을 잃은 아이들을 보면 연민의 정이 북받쳐 오른다. |
| 戦争で家族を失った子供たちを見ると、憐憫の情が込み上げてくる。 | |
| ・ | 그녀는 무의식적으로 신음 소리를 내고 있었다. |
| 彼女は無意識にうめき声を上げていた。 | |
| ・ | 그는 발목을 삐어서 신음 소리를 내었다. |
| 彼は足を挫いてうめき声を上げた。 | |
| ・ | 수술 후, 환자는 잠시 신음 소리를 내고 있었다. |
| 手術後、患者はしばらくうめき声を上げていた。 | |
| ・ | 고통에 신음 소리를 내는 그를 보고 걱정이 되었다. |
| 痛みでうめき声を上げる彼を見て、心配になった。 | |
| ・ | 그녀는 놀라서 신음 소리를 냈다. |
| 彼女は驚いてわめき声を上げた。 | |
| ・ | 그 노인은 신음 소리를 냈다. |
| その老人はわめき声を上げた。 | |
| ・ | 일하는 사이에 한숨 자면 효율이 올라간다. |
| 仕事の合間にひと眠りすることで、効率が上がる。 | |
| ・ | 계단을 뛰어 올라가서 헉헉거리고 있었다. |
| 階段を駆け上がって息を切らしていた。 | |
| ・ | 앉아 있으면 다리가 저려서 일어났다. |
| 座り過ぎて足がしびれたので、立ち上がった。 | |
| ・ | 규율을 지키는 것은 사회에서 살아가는 기본이다. |
| 規律を守ることは、社会で生きる上での基本だ。 | |
| ・ | 상사는 신입에게 텃세를 부려서, 모두가 싫어하고 있다. |
| 上司が新人に対して態度が大きすぎて、みんな嫌がっている。 | |
| ・ | 그 상사는 항상 부하들에게 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
| その上司はいつも部下に睨みつけるように目に力を入れている。 | |
| ・ | 그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
| その上司は部下に睨みつけることがよくある。 | |
| ・ | 기업은 광고비를 뿌려서 제품의 인지도를 높였다. |
| 企業が広告費をばらまくことで製品の認知度が上がった。 | |
| ・ | 가족과의 이별에 목메어 울면서 소리를 질렀다. |
| 家族との別れに、むせび泣きながら声を上げた。 | |
| ・ | 추억이 밀려와서 목메어 울고 말았다. |
| 思い出が込み上げてきて、むせび泣いてしまった。 | |
| ・ | 상사의 무례한 태도에 울화통이 터졌어요. |
| 上司の無礼な態度に怒りが爆発した。 | |
| ・ | 면이 불으니까 먼저 드세요. |
| 麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 | |
| ・ | 예상보다 큰 문제에 직면하여 뜨거운 맛을 봤다. |
| 予想以上の問題に直面して、ひどい目にあった。 | |
| ・ | 고통이 절정에 달하며 설움이 복받쳤다. |
| 苦しみが頂点に達し、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 이별의 말을 들은 순간, 설움이 복받쳤다. |
| 別れの言葉を聞いた瞬間、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 오랫동안 만날 수 없었던 할아버지를 생각하며 설움이 복받쳤다. |
| 長い間会えなかった祖父を思い、悲しみがこみ上げた。 | |
| ・ | 그때의 추억이 선명하게 떠오르며 설움이 복받쳤다. |
| あの時の思い出が鮮明に蘇り、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 어머니에게 들은 말에 설움이 복받쳐 왔다. |
| 母親に言われた言葉で、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 친구의 죽음을 알고 설움이 복받쳐 눈물이 멈추지 않았다. |
| 親友の死を知り、悲しみがこみ上げて涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 옛날 일을 생각하며 설움이 복받쳤다. |
| 昔のことを思い出して、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 설움이 복받쳤다. |
| 彼の話を聞いて、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 상사에게 혼나서 부하들 앞에서 무안을 당했다. |
| 上司に怒られて、部下たちの前で恥をかいた。 |
