<分の韓国語例文>
| ・ | 해당 규율 위반 주동자에 대한 징계 처분 처분을 행했다. |
| 当該規律違反の主動者に対する懲戒処分を行った。 | |
| ・ | 불필요해진 가전제품의 처리에는 재활용 요금이 필요합니다. |
| 不要になった家電製品の処分にはリサイクル料金が必要です。 | |
| ・ | 불필요한 컴퓨터나 가전제품을 무료로 처분합니다. |
| 不要なパソコンや家電を無料で処分します。 | |
| ・ | 교통사고를 일으키면 가해자는 법적 책임을 지고 처분을 받는다. |
| 交通事故を起こすと、加害者は法的責任を負い、処分を受ける。 | |
| ・ | 처분이 내려지다. |
| 処分が下される。 | |
| ・ | 처분을 내리다. |
| 処分を下す。 | |
| ・ | 처분을 하다. |
| 処分をする。 | |
| ・ | 처분을 받다. |
| 処分を受ける。 | |
| ・ | 출근 도중에 갑자기 기분이 안 좋아져 토했다. |
| 通勤の途中で、急に気分が悪くなって吐いてしまった。 | |
| ・ | 잉크가 번져서 무슨 글씨인지 알아볼 수가 없다. |
| インクがにじんでなんの文字なのか分からない。 | |
| ・ | 비로소 진짜 어른이 된 기분이었다. |
| ようやく、正真正銘の大人になれた気分だった。 | |
| ・ | 행복은 나눌 때에만 비로소 찾아온다. |
| 幸せを分かち合うときごとにだけ、ようやく訪ねてくる。 | |
| ・ | 어른이 되어 비로소 알게되는 어머니의 마음. |
| 大人になってから、ようやく分かる、お母さんの気持ち。 | |
| ・ | 알바가 한 달 치 월급을 받자마자 그만두고 잠수 탔다. |
| バイトの人が一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらました。 | |
| ・ | 분양가가 높다. |
| 分譲価格が高い。 | |
| ・ | 단전 호흡법에 의해 세로토닌 분비가 촉진된다. |
| 丹田呼吸法によって、セロトニンの分泌が促される。 | |
| ・ | 수입 소는 지방분이 적은 살코기가 많다. |
| 輸入牛は脂肪分の少ない赤身肉が多い。 | |
| ・ | 소는 젖을 짜기 위한 젖소와 식육이 되는 육우로 크게 나누어 집니다. |
| 牛は、乳を搾るための「乳牛」と食肉となる「肉牛」に大きく分けられます。 | |
| ・ | 제대로 감정을 통제하지 못하는 자신에게 염증을 느끼고 있다. |
| うまく感情をコントロールできない自分に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 지금의 내 자신에 염증을 느낀다. |
| 今の自分に嫌気がさす。 | |
| ・ | 이 캠프장은 자연에 둘러싸인 아웃도어를 마음껏 즐길 수 있는 곳입니다. |
| このキャンプ場は、自然に囲まれたアウトドアが存分に楽しめる所です。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
| 自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 의외로 많습니다. |
| 自分のことしか考えない人は、意外とたくさんいます。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
| 彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
| ・ | 10분이 지났는데도 아무도 오지 않습니다. |
| 10分に過ぎたのに、誰も来ないです。 | |
| ・ | 왠지 모를 서운함도 들었다. |
| 何故だか分からない寂しさも感じた。 | |
| ・ | 아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
| 息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 | |
| ・ | 직업은 자신의 취향과 적성에 맞는 것이 가장 이상적이다. |
| 職業は、自分の趣向や適性に合うものが最も理想的だ。 | |
| ・ | 알딸딸하네요. |
| ほろ酔い気分です。 | |
| ・ | 알딸딸하게 취하다. |
| ほろ酔い気分に酔う。 | |
| ・ | 니 일은 니가 알아서 해라. |
| 自分のことは自分で判断してしろ。 | |
| ・ | 제가 알아서 해결할게요. |
| 自分で考えて解決します。 | |
| ・ | 칡차는 숙취 해소에 그만이다. |
| くず茶は二日酔い解消に十分である。 | |
| ・ | 한동안 술독에 빠져 스스로를 학대하고 신을 원망했다. |
| しばらく酒に溺れて自分を虐待し、神を恨んだ。 | |
| ・ | 약시란, 안경이나 콘텍트렌즈 등을 해도, 시력이 충분히 나오지 않는 상태를 가리킵니다. |
| 弱視とは、眼鏡やコンタクトレンズなどをしても、視力が十分に出ない状態をさします。 | |
| ・ | 위산 과다의 경우, 위산 분비가 늘어나는 음식물을 삼가합시다. |
| 胃酸過多の場合、胃酸分泌が増える食べ物は控えましょう。 | |
| ・ | 이 사건으로 여당은 사분오열 상태에 빠져 있다. |
| この事件で与党は四分五裂の状態に陥っています。 | |
| ・ | 야당의 사분오열로 여당이 선거에서 승리했다. |
| 野党の四分五裂で与党が選挙で勝利した。 | |
| ・ | 그 조직은 내분으로 사실상 사분오열 상태이다. |
| その組織は、内紛で事実上四分五裂の状態だ。 | |
| ・ | 자신에게 할당받은 일을 열심히 했어요. |
| 自分に割り当てられた仕事を一生懸命にやりました。 | |
| ・ | 이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
| 自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 | |
| ・ | 다이어트를 하면 영양분을 골고루 섭취하지 못해 건강에 악영향을 미칠 가능성이 있다. |
| ダイエットをすると、栄養分をまんべんなく取れないため、健康に悪影響を及ぼす可能性がある。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
| この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
| ・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
| 何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
| ・ | 서울 주택가격의 중간 값이 일본 도쿄보다 비싼 것으로 나타났다. |
| ソウルの住宅価格の中間値は、東京より高いことが分かった。 | |
| ・ | 신나는 노래를 들으면 기분이 좋아져요. |
| 楽しい歌を聞くと気分がよくなります。 | |
| ・ | 동물에게는 각자 자기의 활동 영역이 있다. |
| 動物にはそれぞれ自分の縄張りがある。 | |
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | |
| ・ | 이 분야에 대해서 일가견을 가지고 있다. |
| この分野については一家言を持っている。 | |
| ・ | 조류 독감의 피해가 커서 5만 마리의 조류가 살처분됐다. |
| 鳥インフルエンザの被害が大きく、5万羽の鳥が殺処分になった。 |
