<分の韓国語例文>
| ・ | 골키퍼는 자신의 몸을 사용해 슛을 막는 경우가 많습니다. |
| ゴールキーパーは自分の体を使ってシュートを防ぐことが多いです。 | |
| ・ | 무승부인 경우, 승점은 1점씩 주어집니다. |
| 引き分けの場合、勝点は1点ずつ与えられます。 | |
| ・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
| その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
| ・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
| その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
| ・ | 간신의 계략으로 왕국은 분열되었다. |
| 奸臣の策略で、王国は分裂してしまった。 | |
| ・ | 어떤 분야, 특히 예술 분야에서 눈에 띄게 훌륭한 사람을 말한다. |
| ある分野、特に芸術の分野で際立ってすぐれた人をいう。 | |
| ・ | 상품 가격을 올릴 때는 충분한 설명이 필요합니다. |
| 商品の値上げをする際は、十分な説明が必要です。 | |
| ・ | 환자는 링거 주사로 수분 보충을 하고 있다. |
| 患者は点滴注射で水分補給を行っている。 | |
| ・ | 옹졸하면, 자기 생각만 옳다고 생각하게 된다. |
| 度量が狭いと、自分の考えだけが正しいと思ってしまう。 | |
| ・ | 자기 생각만 하려는 옹졸한 사람이 되지 마라! |
| 自分のことばかり考えるような心の狭い人間になるな。 | |
| ・ | 그는 자기 의견을 확고히 가지고 있어서 줏대가 있다. |
| 彼は自分の意見をしっかり持っていて、主体性がある。 | |
| ・ | 그는 이 분야에서 백전노장이다. |
| 彼はこの分野で大ベテランだ。 | |
| ・ | 문상할 때, 무엇을 말해야 할지 몰랐다. |
| 弔問の際、何を言えば良いか分からなかった。 | |
| ・ | 그 교수는 철학 분야에서 높은 평가를 받고 있다. |
| その教授は、哲学の分野で高い評価を受けている。 | |
| ・ | 이 대학에는 다양한 분야의 뛰어난 교수가 모여 있다. |
| この大学には、さまざまな分野の優れた教授が揃っている。 | |
| ・ | 그는 그 분야에 전임하기 위해 직업을 바꾸기로 결심했다. |
| 彼はその分野に専任するため、転職を決意した。 | |
| ・ | 여러 차례 경고를 받은 후 감봉이라는 처분을 받았다. |
| 何度も警告を受けた後、減俸という処分が下された。 | |
| ・ | 감봉 처분은 직원들에게 큰 충격이었다. |
| 減俸処分は、社員にとって大きなショックだった。 | |
| ・ | 부정 행위가 발각되어 감봉 처분을 받았다. |
| 不正行為が発覚したため、減俸処分を受けた。 | |
| ・ | 이달 중순 감봉 3개월의 징계처분을 받았다. |
| 今月半ばに減俸3カ月の懲戒処分を受けた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
| 彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 | |
| ・ | 점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
| 点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 | |
| ・ | 어깨너머로 본 기술로 자신의 작품을 만들었다. |
| 肩越しに見た技術で自分の作品を作った。 | |
| ・ | 어벙한 자신을 조금 반성하고 있다. |
| 間が抜けている自分をちょっと反省している。 | |
| ・ | 즐거운 시간이 지나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다. |
| 楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。 | |
| ・ | 팀 내에서 내가 해야 할 몫을 다하지 못했다. |
| チームの中で自分が果たすべき役割を全うできなかった。 | |
| ・ | 모두에게 의지하고 내 몫을 못했다. |
| みんなに頼りすぎて、自分の役割を果たせなかった。 | |
| ・ | 내 몫을 못해서 주변에 피해를 줬다. |
| 自分の役割が果たせず、周囲に迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 그 정치인은 자신에게 오명이 씌워졌다고 느끼고 있다. |
| その政治家は自分に対する汚名を着せられたと感じている。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트에 대한 의견이 갈려 논란이 일었다. |
| 新しいプロジェクトに関する意見が分かれ、議論が起きた。 | |
| ・ | 그는 신출귀몰 언제 어디서 나타날지 모른다. |
| 彼は神出鬼没いつどこに現れるか分からない。 | |
| ・ | 교수는 서울대에서 박사까지 땄고, 바이오 분야에 박학다식해요. |
| 教授は、ソウル大から博士号まで取り、バイオ分野で博学多識です。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 눈으로 그 기적을 목도했다. |
| 彼女は自分の目でその奇跡を目撃した。 | |
| ・ | 걷기 중에는 쉬엄쉬엄 수분 보충을 하는 것이 좋습니다. |
| ウォーキング中は休み休み水分補給をするのが良いです。 | |
| ・ | 그는 상사의 이름을 빙자해서 자신의 요구를 관철하려고 하고 있다. |
| 彼は上司の名前を笠に着て、自分の要求を通そうとしている。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 욕망을 감추기 위해 종교를 빙자했다. |
| 彼女は自分の欲望を隠すために、宗教を笠に着た。 | |
| ・ | 회사 간부들은 직원들의 월급을 줄이면서 자기들의 배를 불렸다. |
| 会社の幹部たちは従業員の給料を削りながら自分たちの欲を満たした。 | |
| ・ | 그들은 남을 속여서 자기들의 배를 불렸다. |
| 彼らは他人を騙して自分たちの欲を満たした。 | |
| ・ | 그는 부정을 저질러 배를 불렸다. |
| 彼は不正を働いて自分の欲を満たした。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 보습이 충분하지 않으면 어떤 피부 트러블이 생기나요? |
| 保湿が十分でないと、どのような肌トラブルが起こりますか? | |
| ・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
| 生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
| ・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
| 今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
| ・ | 덫을 놓았다고 생각했지만, 오히려 내가 그 덫에 걸리고 말았다. |
| 罠をしかけたつもりだったが、自分がその罠にかかってしまった。 | |
| ・ | 신선한 공기를 들이 마시자 기분이 좋아졌다. |
| 新鮮な空気を吸うと、気分が良くなった。 | |
| ・ | 게임 전에 숨을 들이쉬고 자신을 진정시켰다. |
| ゲームの前に息を吸込んで、自分を落ち着けた。 | |
| ・ | 숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
| 息を深く吸えば、気分がよくなります。 | |
| ・ | 추위에 코를 흘리고 있는 자신을 거울로 보고 놀랐다. |
| 寒さで鼻を垂らしている自分を鏡で見て驚いた。 | |
| ・ | 자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 시침 떼지 말고, 솔직하게 자신을 보여주는 게 좋겠다. |
| 猫をかぶるのはやめて、素直に自分を見せた方がいい。 |
