<分の韓国語例文>
| ・ | 식당차에서 제공된 와인은 여행 분위기를 더해주었습니다. |
| 食堂車で提供されたワインは、旅の気分を盛り上げてくれました。 | |
| ・ | 식욕 부진이 계속되면 기분도 우울해질 수 있습니다. |
| 食欲不振が続くと、気分も落ち込んでしまいます。 | |
| ・ | 급정차를 피하기 위해 충분히 차간 거리를 유지하며 운전하고 있습니다. |
| 急停車を避けるため、車間距離を十分に保って運転しています。 | |
| ・ | 이 강은 두 나라의 영토를 나누는 경계선이 된다. |
| この川は二つの国の領土を分ける境界線となっている。 | |
| ・ | 옛날 콩트 프로그램을 다시 보면 지금도 충분히 재미있다. |
| 昔のコント番組を見返すと、今でも十分面白い。 | |
| ・ | 저혈당을 느끼면 즉시 당분을 섭취하는 것이 권장된다. |
| 低血糖を感じたら、すぐに糖分を摂取することが推奨される。 | |
| ・ | 저혈당이 되면 기분이 불안정해지기 쉽다. |
| 低血糖になると、気分が不安定になりやすい。 | |
| ・ | 저혈당이 되었을 때는 즉시 당분을 섭취하는 것이 중요하다. |
| 低血糖になったときは、すぐに糖分を摂取することが大切だ。 | |
| ・ | 그는 자신의 과거를 숨기기 위해 몇 가지 사실을 지어냈다. |
| 彼は自分の過去を隠すために、いくつかの事実をでっち上げた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실패를 숨기기 위해 지어낸 변명을 했다. |
| 彼女は自分の失敗を隠すためにでっち上げた言い訳をした。 | |
| ・ | 그 이야기는 완전히 지어낸 것이라고 알고 있다. |
| その話は完全にでっち上げだと分かっている。 | |
| ・ | 코냑을 마시고 우아한 기분이 들었습니다. |
| コニャックを飲んで、優雅な気分になりました。 | |
| ・ | 만약 증거가 불충분했다면 그는 투옥되지 않았을지도 모릅니다. |
| もし証拠が不十分だったら、彼は投獄されることはなかったかもしれません。 | |
| ・ | 누군지 알 수 없는 존재로부터 위협을 당하게 되면서 경호원을 두었다. |
| 誰だか分からない存在から脅しを受け、ボディーガードをつけた。 | |
| ・ | 짐꾼은 힘든 일이 많지만, 그만큼 급여도 높다. |
| 荷担ぎは力仕事が多いが、その分、給与も高い。 | |
| ・ | 그는 무역상으로서 성공을 거둔 후, 자신의 회사를 설립했다. |
| 彼は、貿易商としての成功を収めた後、自分の会社を立ち上げた。 | |
| ・ | 문학가로서 그는 자신의 작품을 통해 많은 독자에게 영향을 미쳤다. |
| 文学家として、彼は自分の作品を通じて多くの読者に影響を与えた。 | |
| ・ | 여공들은 자신의 권리를 주장하기 위해 일어섰습니다. |
| 女工たちは自分たちの権利を主張するために立ち上がった。 | |
| ・ | 수캐는 종종 자신의 영역을 지키려고 한다. |
| 犬の雄は、しばしば自分の縄張りを守ろうとする。 | |
| ・ | 귀소 본능이 있는 동물은 자신의 영역을 확실히 인식하고 있다. |
| 帰巣本能がある動物は、自分のテリトリーをしっかりと認識している。 | |
| ・ | 귀소 본능이 강한 동물은 자신의 둥지나 집을 매우 강하게 기억한다. |
| 帰巣本能が強い動物は、自分の巣や家を非常に強く覚えている。 | |
| ・ | 농장에서는 암퇘지와 수퇘지를 따로 관리하고 있다. |
| 農場では雌豚とオス豚を分けて管理している。 | |
| ・ | 뻐꾸기는 다른 새와 달리 스스로 둥지를 틀지 않습니다. |
| カッコウは他の鳥と違って自分で巣を作りません。 | |
| ・ | 은신처에 머물면 마치 다른 세상에 온 듯한 기분이 든다. |
| 隠れ家に泊まると、まるで別世界に来たような気分になる。 | |
| ・ | 그는 감옥살이를 통해 자신의 약함과 마주했다. |
| 彼は監獄暮らしを通じて、自分の弱さと向き合った。 | |
| ・ | 감옥살이 동안 그는 자신의 잘못을 깊이 반성했다. |
| 監獄暮らしの間に、彼は自分の過ちを深く反省した。 | |
| ・ | 그 사람은 다른 사람을 협박해서 자신의 이익을 얻으려 한다. |
| あの人は他人を脅して自分の利益を得ようとする。 | |
| ・ | 사람을 매도한다고 해서 자신의 입장이 좋아지는 것은 아니다. |
| 人を罵倒しても、自分の立場が良くなるわけではない。 | |
| ・ | 그는 자신의 실패를 인정하지 않고, 다른 사람을 매도했어요. |
| 彼は自分の失敗を認めず、他人を罵倒していました。 | |
| ・ | 피부과에서 손에 습진이 생긴 것을 알게 되었어요. |
| 皮膚科で手に湿疹ができていることが分かりました。 | |
| ・ | 미국의 꽤 많은 분야에서 세계를 리드하다. |
| 米国がかなりの分野で世界をリードする。 | |
| ・ | 삼치를 사용한 요리는 지방이 오른 부분이 특히 맛있다. |
| サワラを使った料理は、脂の乗った部分が特に美味しいです。 | |
| ・ | 생체 내의 수분 균형은 건강에 큰 영향을 미칩니다. |
| 生体内での水分バランスが健康に大きく影響します。 | |
| ・ | 쾌유를 위해서는 충분한 휴식이 필요합니다. |
| 快癒のためには十分な休養が必要です。 | |
| ・ | 생쌀은 밥을 짓기 전에 가볍게 물로 씻으면 여분의 전분이 제거됩니다. |
| 生米は、炊く前に軽く水で洗うと、余分なでんぷんが落ちます。 | |
| ・ | 염장 후에 남은 염분을 가볍게 씻어내는 경우가 있습니다. |
| 塩漬け後は、余分な塩分を軽く洗い流すことがあります。 | |
| ・ | 영지버섯에는 면역력을 높이는 성분이 포함되어 있습니다. |
| 萬年芝には免疫力を高める成分が含まれています。 | |
| ・ | 들기름은 독특한 향이 있어서 호불호가 갈립니다. |
| エゴマ油は独特の香りがあるので、好みが分かれます。 | |
| ・ | 요리에 따라 국간장과 진간장을 다르게 사용합니다. |
| 料理によって、うすくち醤油と濃口醤油を使い分けます。 | |
| ・ | 국간장과 진간장을 잘 구분해서 사용하는 것이 중요합니다. |
| うすくち醤油と濃口醤油を上手に使い分けることが大切です。 | |
| ・ | 국간장은 색이 옅지만, 염분은 높아요. |
| うすくち醤油は色が薄いですが、塩分は高いです。 | |
| ・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
| 韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
| ・ | 이 페인트의 부재료에는 방수 성분이 포함되어 있습니다. |
| この塗料の副材料には、防水成分が含まれています。 | |
| ・ | 낙농은 농업의 중요한 분야 중 하나입니다. |
| 酪農は日本の農業の重要な分野の一つです。 | |
| ・ | 비몽사몽 속에서 내 이름이 생각나지 않았다. |
| 夢うつつの中で自分の名前を思い出せなかった。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 내가 다른 곳에 있는 것 같은 기분이 들었다. |
| 夢うつつで自分が別の場所にいるような気がした。 | |
| ・ | 홍어회는 호불호가 갈리는 음식이다. |
| ガンギエイの刺身は好き嫌いが分かれる食べ物だ。 | |
| ・ | 약밥은 맛이 잘 배어 있어서 밥만으로도 충분히 즐길 수 있습니다. |
| おこわは、味がしっかりついていて、ご飯だけでも十分に楽しめます。 | |
| ・ | 잡곡밥을 먹으면 충분히 식이섬유를 섭취할 수 있어요. |
| 雑穀ご飯を食べることで、食物繊維を十分に摂取できます。 | |
| ・ | 잡곡밥에는 건강에 좋은 성분이 많이 포함되어 있어요. |
| 雑穀ご飯には、健康に良い成分がたくさん含まれています。 |
