<大の韓国語例文>
| ・ | 먹고살기 힘들어요 |
| 食べて暮らすのが大変です。 | |
| ・ | 대학생이 할 일 없다는 게 말이 돼? 공부를 해야지. |
| 大学生がする事ないって信じられない。勉強しなきゃ。 | |
| ・ | 이거 정말 큰일인걸. |
| これは本当に大変だよ。 | |
| ・ | 크게 성공하고 찾아뵙는다고 독하게 맘먹고 추석 때도 가지 않았다. |
| 大きく成功してから訪ねて行くのだと、強く心に決め、秋夕の際も行かなかった。 | |
| ・ | 명문 대학에 입학하고자 독하게 맘먹었다. |
| 名門大学に入学しようと強く決心した。 | |
| ・ | 목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다. |
| 大工が使い残した木片でこの箱を作った。 | |
| ・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
| 大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
| ・ | 명문대를 졸업하고 대기업 공채에 합격했다. |
| 名門大学を卒業し、大企業に公開採用された。 | |
| ・ | 공채는 성별이나 연령, 대학 등을 묻지 않는 열린 채용 시험입니다. |
| 公開採用は性別や年齢、大学を問わず開かれた採用試験となっています。 | |
| ・ | 그 팀은 이번 대회에서 명예 회복을 벼르고 있다. |
| そのチームは今大会で名誉回復を目指している。 | |
| ・ | 회식과 외식 등이 자취를 감추면서 음식점 등을 통한 소비가 크게 줄었다. |
| 会食や外食などが姿を消し、飲食店などを通じた消費が大幅に減った。 | |
| ・ | 매년 대량의 꿀벌이 자취를 감추고 있습니다. |
| 毎年大量のミツバチが姿を消しています。 | |
| ・ | 어른이 돼서도 여전히 낙천적이고 장난기가 가득하다. |
| 大人になってからでも、相変わらず楽天的で遊び心に溢れている。 | |
| ・ | 하늘이 찌뿌드드하더니 굵은 빗방울을 뿌리기 시작했어요. |
| 空がどんよりとしていると思ったら、大きい雨粒が振り出しました。 | |
| ・ | 대학병원이나 클리닉 등 여러가지 형태의 정신과가 있습니다. |
| 大学病院やクリニックなどいろいろな形の精神科があります。 | |
| ・ | 아휴, 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고 큰일이에요. |
| はあ、買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、大変ですよ。 | |
| ・ | 상실감이란, 자신의 소중한 무언가를 잃었을 때 갖게 되는 공허한 마음을 가리킵니다. |
| 喪失感とは、自身の大切な何かを失った時に抱える、空虚な気持ちを指します。 | |
| ・ | 소중한 것을 잃었을 때 마음을 지배해 버리는 상실감을 극복하다. |
| 大切なものを失ったときに心を支配してしまう喪失感を乗り越える。 | |
| ・ | 소중한 것을 잃게 될 때 상실감에 빠진다. |
| 大切なものを失ったとき、喪失感に落ちる。 | |
| ・ | 상실감이 크면 우울증이 되는 경우도 있습니다. |
| 喪失感が大きいと、うつ病になることもあります。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 지구 온난화를 가져온 대기 변동의 메카니즘을 해명하다. |
| 地球温暖化をもたらす大気変動のメカニズムを解明する。 | |
| ・ | 부자한테는 그 돈이 껌값일지 모르겠지만 가난한 저한테는 큰돈이에요. |
| お金持ちにとっては、そのお金は大したことなくても、貧乏な私には、大金ですよ。 | |
| ・ | 자고로 꿈은 크게 가지라고 했다. |
| 古くから、夢は大きく持つようにいう。 | |
| ・ | 그는 대학생이라고 한다. 그거 치고는 영어를 모른다. |
| 彼は大学生だそうだ。それにしては英語を知らないねえ。 | |
| ・ | 그는 대학생치고 늙어 보인다. |
| 彼は大学生の割には老けて見える | |
| ・ | 시험에 떨어져서 상심이 크다. |
| 試験に落ちて、傷は大きい。 | |
| ・ | 상심이 크다. |
| 傷が大きい。 | |
| ・ | 갑작스러운 상을 당한 유가족 분들의 상심이 크겠어요. |
| 突然喪に服した遺族の方々の傷は大きいでしょう。 | |
| ・ | 장례식장에는 정재계 거물들이 조문했다. |
| 葬式会場には、政財界の大物たちが、弔問した。 | |
| ・ | 대학병원에 빈소가 마련되었다. |
| 大学病院に遺体安置所が設けられた。 | |
| ・ | 집주인이 밀린 월세를 당장 내라고 독촉하고 갔다. |
| 大家が滞納している家賃をすぐ払えと催促していった。 | |
| ・ | 제19대 대통령 선거가 코앞이다. |
| 第18代大統領選挙が目の前だ。 | |
| ・ | 요즘 한국은 대부분 시신을 화장 후 납골당에 안치한다. |
| 最近、韓国は大抵、ご遺体を火葬したあと納骨堂に安置する。 | |
| ・ | 대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다. |
| 大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。 | |
| ・ | 우리는 그의 대담한 계획에 혀를 내둘렀다. |
| 私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。 | |
| ・ | 그렇게 행동한다면 된통 혼이 나는 수가 있다. |
| そのように行動するとひどく大変な目に遭うだろう。 | |
| ・ | 폭설로 인해 열차 내에서 2시간이나 발이 묶여있었다. |
| 大雪のため列車内に2時間も足止めされた。 | |
| ・ | 느닷없이 큰 소리를 질렸다. |
| 不意に大声を上げた。 | |
| ・ | 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
| 今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 | |
| ・ | 경기 확장에는 물가 상승에 걸맞은 임금 상승도 필수적입니다. |
| 景気拡大には物価の上昇に見合った賃金の上昇も不可欠です | |
| ・ | 고물가로 우리 생활이 큰 영향을 받고 있어요. |
| 物価高で私たちの生活が大きな影響を受けています。 | |
| ・ | 아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다. |
| 子供の心を配慮しないことが大部分の父母が犯す失敗だ。 | |
| ・ | 나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
| 年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 | |
| ・ | 이익을 보기는커녕 큰 손해를 볼 수 있다. |
| 利益を得るどころか大きな損害を被りかねない。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 어른을 공경할 줄 몰라요. |
| 最近の若者は、大人を敬うことを知らないです。 | |
| ・ | 말도 마요. 그 놈은 또라이예요! |
| 大変ってもんじゃないよ。あいつはイカれてますよ! | |
| ・ | 말도 마세요. |
| もちろん大変ですよ。 | |
| ・ | 아들도 수능 봤어요? |
| 息子も大学修学能力試験を受けましたか? | |
| ・ | 수능은 학력을 중시하는 한국 사회에서 매우 중요한 시험입니다. |
| センター試験は学歴を重視する韓国社会でとても大切な試験です。 |
