<子供の韓国語例文>
| ・ | 증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
| 証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 | |
| ・ | 비판받을 만한 일이지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 생각한다. |
| 批判されるべきことだけれど、処女が子供を産んでも言うことがあると思う。 | |
| ・ | 과거의 일로 상처받았지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다며 극복했다. |
| 過去のことで傷ついたが、処女が子供を産んでも言うことがあると言って克服した。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 그녀는 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 주장했다. |
| 厳しい状況の中でも、彼女は処女が子供を産んでも言うことがあると主張した。 | |
| ・ | 그녀의 선택을 비난하는 사람도 많지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다. |
| 彼女の選択を非難する人も多いが、処女が子供を産んでも言うことがある。 | |
| ・ | 채소를 싫어하는 아이도 쌈밥은 잘 먹어요. |
| 野菜が苦手な子供でもサムパプなら食べられます。 | |
| ・ | 부모는 자녀의 속임수를 잘 간파할 때가 많다. |
| 親が子供のごまかしを見抜くことはよくある。 | |
| ・ | 말썽을 부린 아이가 학교에서 문제를 일으켰습니다. |
| 暴れん坊の子供が学校で問題を起こしました。 | |
| ・ | 아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
| 子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 | |
| ・ | 어릴 적 형에게서 어깨너머로 그림 그리는 요령을 배웠다. |
| 子供の頃、兄から肩越しに絵を描くコツを学んだ。 | |
| ・ | 아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
| 子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 책을 많이 읽어서 박학다식해졌다. |
| 子供のころから本をたくさん読んで、博学多識になった。 | |
| ・ | 아이는 낮잠 시간이 되면 바로 코한다. |
| 子供はお昼寝の時間になると、すぐにねんねする。 | |
| ・ | 어린애처럼 촐랑거리는 건 그만해. |
| 子供のように軽率に振る舞うのはやめなさい。 | |
| ・ | 아이들의 웃는 모습을 보면 마음이 움직인다. |
| 子供たちの笑顔を見ると心が動く。 | |
| ・ | 아이가 그림 그리는 재미를 들인 것 같다. |
| 子供が絵を描く楽しさに気づいたようだ。 | |
| ・ | 전쟁으로 가족을 잃은 아이들을 보면 연민의 정이 북받쳐 오른다. |
| 戦争で家族を失った子供たちを見ると、憐憫の情が込み上げてくる。 | |
| ・ | 하루 종일 놀고 나서 아이들은 단잠에 빠졌다. |
| 一日中遊んだ後、子供たちは熟睡にふけていた。 | |
| ・ | 아이들은 북을 치면서 춤을 추고 있었다. |
| 子供たちは太鼓を叩きながら踊っていた。 | |
| ・ | 코를 흘리는 아이를 보고 휴지를 건넸다. |
| 鼻を垂らしている子供を見て、ティッシュを渡した。 | |
| ・ | 아이의 장난이 심해져 울화통이 터졌다. |
| 子供のいたずらがエスカレートし、堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 밥상을 차리는 동안 아이들은 놀러 갔어요. |
| 食事を用意している間に、子供たちは遊びに行きました。 | |
| ・ | 자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다. |
| 子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。 | |
| ・ | 아이는 조금만 아파도 엄살을 떨며 자주 운다. |
| 子供はちょっとのことで痛がって、よく泣いている。 | |
| ・ | 아이들이 아침부터 수선을 떨어서 정신이 없다. |
| 子供たちが朝から騒ぎ立てていて、落ち着かない。 | |
| ・ | 아이의 우는 모습을 보니 가슴이 쓰렸다. |
| 子供の泣く姿を見ると、胸が痛かった。 | |
| ・ | 우리는 두 번째 아이를 가졌다. |
| 私たちは二人目の子供を妊娠中です。 | |
| ・ | 아이를 가졌어. |
| 子供を妊娠した。 | |
| ・ | 화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다. |
| 仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。 | |
| ・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
| 子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
| ・ | 아이의 성장에 놀란다. 마치 어제 태어난 것 같은데. 세월이 유수와 같다. |
| 子供の成長に驚く。まるで昨日生まれたばかりのようだったのに。月日の経つのは早い。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 응석을 부리고 있다. |
| 子供が母親に甘えている。 | |
| ・ | 아이는 응석 부리듯이 엄마에게 바싹 다가갔다. |
| 子供は甘えるようにママにすりよった | |
| ・ | 어릴 때부터 순한 아이였다. |
| 子供の頃から素直な子だった。 | |
| ・ | 자식들에게 대물리다. |
| 子供に継がせる。 | |
| ・ | 장난감 가게는 아이들에게 즐거운 장소예요. |
| おもちゃ屋は子供たちにとって楽しい場所です。 | |
| ・ | 아이들은 장난감 가게 앞에서 멈춰서 장난감을 보고 있었어요. |
| 子供たちはおもちゃ屋の前で立ち止まり、おもちゃを見ていました。 | |
| ・ | 그 아이는 부모에게 '금이야 옥이야'와 같은 존재이다. |
| その子供は両親にとって「蝶よ花よ」のような存在だ。 | |
| ・ | 그 아이는 상식 밖의 행동을 해서 부모가 곤란해했다. |
| その子供は常識外の行動をして、親が困っていた。 | |
| ・ | 아이들도 먹기 좋게 크기로 자른 거야. |
| 子供でも食べやすいサイズにカットしておいたよ。 | |
| ・ | 아이들 교육비를 생각하면 지금부터 허리띠를 조여야 한다. |
| 子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。 | |
| ・ | 아이들 교육비가 늘어나서 허리띠를 조이며 생활하고 있다. |
| 子供の教育費が増えたので、ベルトを締めてやりくりしている。 | |
| ・ | 그 공원은 언제나 아이들로 가득해요. |
| その公園はいつでも子供たちでいっぱいです。 | |
| ・ | 그 아이는 울고불고 학교에 가기 싫어했다. |
| その子供は泣き叫びながら学校に行きたくないと言っていた。 | |
| ・ | 아이가 주사 맞는 게 무섭다고 울고불고 난리를 쳤다. |
| 子供が注射を打たれるが怖いと泣き喚いて大騒ぎだった。 | |
| ・ | 아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다. |
| 子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。 | |
| ・ | 아이가 울고불고하는 것은 당연한 것일지도 모릅니다. |
| 子供が泣いたりわめいたりするのは当たり前かもしれません。 | |
| ・ | 아이들이 울며불며 교실에서 뛰어다녔다. |
| 子供たちは泣きながら叫びながら教室で走り回った。 | |
| ・ | 아이들은 울며불며 부모님을 찾아다녔다. |
| 子供たちは泣きながら叫びながら両親を探し回った。 | |
| ・ | 어린 시절의 즐거웠던 추억이 눈에 어리다. |
| 子供の頃の楽しかった思い出が、目に浮かぶ。 |
