<当の韓国語例文>
| ・ | 전임 담당자는 매우 유능했다. |
| 前任の担当者は非常に有能でした。 | |
| ・ | 중죄에 해당한다. |
| 重罪に当たる。 | |
| ・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
| 青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
| ・ | 선거에서 그는 상대 후보를 추월하고 압도적인 지지를 받아 당선되었습니다. |
| 選挙で彼は相手候補を追い越し、圧倒的な支持を受けて当選しました。 | |
| ・ | 얼어붙을 듯한 바람을 맞고 부들부들 떨었다. |
| 凍えるような風に当たり、ぶるぶると震えた。 | |
| ・ | 폭리를 얻기 위해 상품의 가격을 부당하게 인상했습니다. |
| 暴利を得るために商品の価格を不当に引き上げました。 | |
| ・ | 공정증서는 당사자의 의사가 명확하다는 것을 보증합니다. |
| 公正証書は、当事者の意思が明確であることを保証します。 | |
| ・ | 창피해서 정말로 도망치고 싶다. |
| 恥ずかしくて本当に逃げ出したい。 | |
| ・ | 그 놈은 정말 못난 놈이다, 아무것도 못 한다. |
| あいつは本当にろくでなしだ、何もできない。 | |
| ・ | 그의 말과 행동은 정말 간사하다고 느껴진다. |
| 彼の言動は本当にずるいと感じる。 | |
| ・ | 사람 마음이란 참 간사하죠. |
| 人の心っていうのは本当にずるいですよ。 | |
| ・ | 그가 그린 일러스트는 정말 아기자기하다. |
| 彼の描いたイラストは本当に可愛らしい。 | |
| ・ | 그 부부는 정말 단란합니다. |
| その夫婦は本当に仲睦まじいです。 | |
| ・ | 야구는 정말 재미있어요. |
| 野球は本当に面白いです。 | |
| ・ | 이번에 또 실패하면 정말 끝장이야. |
| 今度また失敗したら本当におしまいだ。 | |
| ・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
| あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 그 아이는 정말 불쌍해서, 마음이 아프다. |
| その子は本当に可哀想で、心が痛む。 | |
| ・ | 그의 상황은 정말 가련했다. |
| 彼の状況は本当に哀れだった。 | |
| ・ | 조별 과제에서 리더를 맡게 되었습니다. |
| グループ課題でリーダーを担当することになりました。 | |
| ・ | 진짜 춥다. 내일은 더 추워진다던데. |
| 本当に寒い。明日はもっと寒くなるらしいよ。 | |
| ・ | 정말로 사이 좋은 형제네요. |
| 本当に仲がいい兄弟ですね。 | |
| ・ | 개장일 당일에는 주차장이 만차가 될 것으로 예상됩니다. |
| オープン日当日は駐車場が満車になることが予想されます。 | |
| ・ | 동물원 휴게소에서 도시락을 먹었습니다. |
| 動物園の休憩所でお弁当を食べました。 | |
| ・ | 시민권 취득 신청은 지역 당국에 의해 심사되었습니다. |
| 市民権取得申請は、地元の当局によって審査されました。 | |
| ・ | 공부를 이렇게 대충 하면 시험 성적이 글러먹어요. |
| 勉強をこんなに適当にしたら試験の成績がダメになりますよ。 | |
| ・ | 생채기 통증을 완화하기 위해 차가운 수건을 대었다. |
| 擦り傷の痛みを和らげるために、冷たいタオルを当てた。 | |
| ・ | 결사 항전을 하려면 상당한 용기와 각오가 필요하다. |
| 決死抗戦を行うには、相当な勇気と覚悟が必要だ。 | |
| ・ | 그가 투옥된 이유는 믿을 수 없을 만큼 부당한 것이었습니다. |
| 彼が投獄された理由は、信じられないほど不当なものでした。 | |
| ・ | 부당하게 투옥되었다. |
| 不当に投獄された。 | |
| ・ | 소프트웨어 엔지니어는 새로운 애플리케이션 개발을 담당하고 있어요. |
| ソフトウェアエンジニアは、新しいアプリケーションの開発を担当している。 | |
| ・ | 도시락으로 김밥을 만들어 가져갔습니다. |
| お弁当にはキンパを作って持っていきました。 | |
| ・ | 생선까스는 식어도 맛있어서 도시락에 딱 좋아요. |
| 白身魚フライは、冷めても美味しいのでお弁当にもぴったりです。 | |
| ・ | 혹여 그가 진실을 알게 되면 분명 놀랄 거야. |
| もしも彼が本当のことを知ったら、きっと驚くだろう。 | |
| ・ | 혹여 복권에 당첨되면 무엇을 살 거예요? |
| もしも宝くじに当たったら、何を買いますか? | |
| ・ | 자제분을 담당하고 있는 담임교사입니다. |
| お子様を担当している担任です。 | |
| ・ | 단짝이 성공했을 때 정말 기뻤어요. |
| 大親友が成功したとき、本当に嬉しかったです。 | |
| ・ | 기본급 외에도 교통비나 주택 수당이 지급될 수 있다. |
| 基本給の他に、交通費や住宅手当も支給される場合がある。 | |
| ・ | 잡수입에는 로또 당첨금도 포함돼요. |
| 雑収入には、宝くじの当選金も含まれます。 | |
| ・ | 도시락에는 계란말이가 빠질 수 없어요. |
| 弁当には卵焼きが欠かせません。 | |
| ・ | 오늘 도시락 반찬은 계란말이다. |
| きょうの弁当のおかずは卵焼きだ。 | |
| ・ | 나는 어릴 때부터 가계를 책임져야 했다. |
| 私は幼いときから家計を担当しなければならなかった。 | |
| ・ | 사건 당일 아들이 실종되었다. |
| 事件当日息子が失踪した。 | |
| ・ | 공갈죄에 해당할 경우, 장기형이 선고될 수 있습니다. |
| 恐喝罪に該当する場合、長期の懲役刑が課されることがあります。 | |
| ・ | 너 그거 진짜 구라지? 말도 안 돼! |
| それ本当に嘘なの?信じられない! | |
| ・ | 정말 안 왔으면 후회할 뻔 했어요. |
| 本当に来なかったら後悔するところでした。 | |
| ・ | 그는 저소득층에 초점을 맞춘 지원 활동을 하고 있다. |
| 彼は低所得者層に焦点を当てた支援活動を行っている。 | |
| ・ | 당사자들의 의견이 일치하지 않아 해결에는 시간이 걸립니다. |
| 当事者の意見が一致しないため、解決には時間がかかります。 | |
| ・ | 당사자 간의 소통이 원활해야 합니다. |
| 当事者間のコミュニケーションが円滑であることが必要です。 | |
| ・ | 당사자가 납득할 수 있는 해결책을 찾는 것이 중요합니다. |
| 当事者が納得できる解決策を見つけることが大切です。 | |
| ・ | 당사자가 아직 결정을 내리지 않아 결과는 미정입니다. |
| 当事者がまだ決定を下していないため、結果は未定です。 |
