<当の韓国語例文>
| ・ | 헉, 이게 정말 가능한 거야? |
| ハ~、これが本当に可能なのか? | |
| ・ | 숨김없이 진짜 사실을 전달하는 것이 중요하다. |
| 隠さずに本当のことを伝えることが大切だ。 | |
| ・ | 천혜의 경치를 직접 보고 감탄했다. |
| 天恵の景色を目の当たりにした。 | |
| ・ | 오랜 시간 햇빛에 노출되어 색이 바래졌다. |
| 長時間日光に当たって色があせた。 | |
| ・ | 조정은 국가의 내정과 외교를 담당했다. |
| 朝廷は国の内政と外交を担当していた。 | |
| ・ | 고대사의 여러 전쟁들은 당시의 사회 구조와 경제에 많은 영향을 끼쳤습니다. |
| 古代史のいくつかの戦争は、当時の社会構造と経済に多大な影響を与えました。 | |
| ・ | 사료를 통해 당시 사람들의 사고방식이나 가치관을 알 수 있어요. |
| 史料を通じて当時の人々の考え方や価値観を知ることができます。 | |
| ・ | 사료를 분석하면 당시의 정치 상황을 이해할 수 있습니다. |
| 史料を分析すると当時の政治状況を理解することができます。 | |
| ・ | 고지대의 경치는 정말 아름다워요. |
| 高地の景色は本当に美しいです。 | |
| ・ | 행정 기관은 예산 관리 및 정책 시행을 담당하고 있습니다. |
| 行政機関は予算の管理や政策の実施を担当しています。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하면 벌을 받는 것은 당연하다. |
| 悪事を働けば罰せられるのは当然だ。 | |
| ・ | 어제 싸움질한 것을 정말 후회하고 있다. |
| 昨日、ケンカをしたことを本当に後悔している。 | |
| ・ | 계장은 새로운 프로젝트를 담당하고 있어요. |
| 係長は新しいプロジェクトを担当しています。 | |
| ・ | 엄마의 김장 김치는 정말 맛있어요. |
| 母のキムジャンキムチは本当に美味しいです。 | |
| ・ | 이 가게 우육면은 정말 맛있어요. |
| この店の牛肉麺は本当においしいです。 | |
| ・ | 그들은 정말 잘 맞는 콤비야. |
| 彼らは本当に相性が良いコンビだ。 | |
| ・ | 그는 빗대어서 나의 결정을 비판했다. |
| 彼は私の決断を当てこして批判した。 | |
| ・ | 그는 빗대어 내 의견에 반박했다. |
| 彼は当てこして私の意見に反論した。 | |
| ・ | 그는 빗대어 팀의 실수를 지적했다. |
| 彼は当てこしてチームのミスを指摘した。 | |
| ・ | 그녀는 빗대어서 내게 경고를 했다. |
| 彼女は当てこして私に警告をした。 | |
| ・ | 그는 다른 사람을 빗대어 나를 비난했다. |
| 彼は他の人を当てこして私を非難した。 | |
| ・ | 자메이카의 자연은 정말 훌륭해요. |
| ジャマイカの自然は本当に素晴らしいです。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 일했는데 승진하지 못해 정말 딱해요. |
| 彼は長い間働いているのに昇進できなくて、本当に気の毒だ。 | |
| ・ | 사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
| 事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 | |
| ・ | 끝자리가 짝수면 당첨이에요. |
| 末尾が偶数なら当たりです。 | |
| ・ | 눈대중으로 재료를 섞었다. |
| 目見当で材料を混ぜた。 | |
| ・ | 눈대중으로는 1미터쯤 됩니다. |
| 目見当では1メートルくらいです。 | |
| ・ | 크기는 눈대중으로 재 주세요. |
| 大きさは目見当で測ってください。 | |
| ・ | 그녀는 우수하다. 그렇기에 승진하는 것은 당연하다. |
| 彼女は優秀だ。だから、昇進するのは当然だ。 | |
| ・ | 그 많은 정보 중에서 어느 게 사실인가요? |
| そのたくさんの情報の中で、どれが本当ですか? | |
| ・ | 어느 게 진짜예요? |
| どれが本当ですか? | |
| ・ | 역술가의 예언이 정확하게 맞아떨어졌다. |
| 占い師の予言がぴったり当たった。 | |
| ・ | 골대에 맞고 공이 튕겨 나왔다. |
| ゴールポストに当たってボールが跳ね返った。 | |
| ・ | 당사의 제품은 품질에 신경 쓰며, 엄격한 검사를 진행합니다. |
| 当社の製品は品質にこだわり、厳格な検査を行っています。 | |
| ・ | 당사의 새로운 사무실은 다음 달에 오픈 예정입니다. |
| 当社の新しいオフィスは来月オープン予定です。 | |
| ・ | 당사는 환경을 최우선으로 고려하고 있습니다. |
| 当社は環境への配慮を最優先にしています。 | |
| ・ | 당사는 글로벌 전개를 진행 중이며, 해외에도 지점이 있습니다. |
| 当社はグローバル展開を進めており、海外にも拠点があります。 | |
| ・ | 당사의 서비스는 국내외에서 높은 평가를 받고 있습니다. |
| 当社のサービスは、国内外で高い評価を受けています。 | |
| ・ | 당사는 최신 기술을 활용한 제품을 제공하고 있습니다. |
| 当社は最新の技術を活用した製品を提供しています。 | |
| ・ | 그러니까요, 그 영화는 정말 감동적이었어요. |
| そうですよね、あの映画は本当に感動的でした。 | |
| ・ | 공들인 도시락이 뭉개져 있었다. |
| せっかくの弁当が潰れていた。 | |
| ・ | 스무고개에서 여러 번 정답을 맞혔다. |
| 二十の扉で何度も正解を当てた。 | |
| ・ | 역술인은 내 과거도 맞추었다. |
| 占い師は私の過去も当ててしまった。 | |
| ・ | 어휴, 오늘 진짜 피곤해. |
| はぁー、今日は本当に疲れた。 | |
| ・ | 그는 정말 난 사람이라고 생각합니다. |
| 彼は本当に偉い人だと思います。 | |
| ・ | 내레이션을 맡은 성우는 이야기와 딱 맞는 목소리를 가지고 있다. |
| ナレーションを担当している声優は、物語にぴったりの声を持っている。 | |
| ・ | 깝죽거리는 사람은 대개 진짜로 자신이 없는 경우가 많다. |
| 偉ぶっている人は、だいたい本当は自信がない場合が多い。 | |
| ・ | 승리하려면 모든 사람이 노력하는 것은 당연지사다. |
| 勝つためには全員が努力するのが当然のことだ。 | |
| ・ | 모두가 협력하는 것은 당연지사다. |
| 皆で協力するのは当然のことだよね。 | |
| ・ | 노력하면 성과가 나오는 것은 당연지사다. |
| 努力すれば成果が出るのは当然のことだ。 |
