<彼女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 너무 놀라 얼빠진 표정을 짓고 있다. |
| 彼女は驚きすぎて気が抜けた顔をしている。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 조금 짜증을 느끼기도 했어요. |
| 私は彼女に少し苛立ちを感じることもありました。 | |
| ・ | 그녀의 세계관은 예술적이고 매우 기괴하다. |
| 彼女の世界観は芸術的でとても奇怪なものだ。 | |
| ・ | 그녀는 천사라고 해도 과언이 아니다. |
| 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| ・ | 그녀는 천사처럼 매우 친절하다. |
| 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| ・ | 그녀는 천사같은 사람이에요. |
| 彼女は天使のような人です。 | |
| ・ | 그녀는 내 인생을 가장 좌우한 사람이다. |
| 彼女は僕の人生を最も左右した人だ。 | |
| ・ | 그녀는 세계 평화를 추진하는 역할을 했다. |
| 彼女は世界平和を推進する役目を果たした。 | |
| ・ | 그녀는 40세가 넘은 것으로 추정한다. |
| 彼女は40歳過ぎだと推定する。 | |
| ・ | 내가 그녀와 만났을 때 노을이 너무 예뻤어요. |
| 私が彼女と出会った時、夕焼けがとても綺麗でした。 | |
| ・ | 그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
| 彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 | |
| ・ | 그녀는 아마도 반에서 가장 근면한 학생이다. |
| 彼女はたぶんクラスで最も勤勉な学生だ。 | |
| ・ | 그녀의 새 CD는 최근 일주일 동안 10만 장 팔렸다. |
| 彼女の新しいCDはここ一週間で10万枚売れた。 | |
| ・ | 일주일간의 시골 생활로 그녀는 마음이 안정되었다. |
| 一週間の田舎生活で彼女は落ち着いた。 | |
| ・ | 그녀는 외출 중입니다. |
| 彼女は外出しています。 | |
| ・ | 그래도 그녀에게 화풀이해서는 안 돼. |
| それでも 彼女に八つ当たりするべきじゃないわ。 | |
| ・ | 그는 그녀의 심드렁한 동의에 대해 투덜거렸다. |
| 彼は、彼女の気乗りしないの同意についてブツブツ言った。 | |
| ・ | 그녀는 심드렁한 듯이 시도했다. |
| 彼女は気乗りしない様子で試みた。 | |
| ・ | 그녀는 정신을 잃고 땅바닥에 쓰러졌다. |
| 彼女は気を失って地べたに倒れた。 | |
| ・ | 그녀의 복장은 꼴불견이다. |
| 彼女の服装はみっともない。 | |
| ・ | 그녀는 유행에 민감해서 언제나 새로운 옷을 입고 있어요. |
| 彼女は流行に敏感でいつも新しい服を着ています。 | |
| ・ | 그녀는 이기심이 없다. |
| 彼女は利己心がない。 | |
| ・ | 그녀는 내가 말한 것을 곡해했다. |
| 彼女は私の言ったことを曲解した。 | |
| ・ | 그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다. |
| 彼女は夫から慰謝料を1文ももらうことができなかった。 | |
| ・ | 그녀는 나를 거들떠보지도 않고 전혀 상대를 안 한다. |
| 彼女は私を見向きもしない、全く相手にしない。 | |
| ・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
| 彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
| ・ | 그녀는 나를 보자마자 갑자기 웃기 시작했다. |
| 彼女は僕を見ると急に笑い出した。 | |
| ・ | 나보다 그녀가 미인이고 인기가 많다. |
| 私より彼女のほうが美人でモテる。 | |
| ・ | 그녀는 공부했으니 좋은 성적을 받아 마땅해. |
| 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| ・ | 그녀는 영업 성적표에서는 항상 상위권을 유지하고 있다. |
| 彼女は営業成績順位表では常に上位をキープしている。 | |
| ・ | 그녀는 영업 성적은 항상 상위여서 모두에게 존경받고 있다. |
| 彼女は営業成績はいつも上位でみんなに尊敬されている。 | |
| ・ | 그녀의 몸짓에 가슴이 덜컹하다. |
| 彼女のしぐさにドキッとする。 | |
| ・ | 발소리를 듣고 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 足音を聞いて彼女はどきっとした。 | |
| ・ | 내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
| 私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 | |
| ・ | 그녀에게 점점 정떨어지더라구요. |
| 彼女に段々と愛想が尽きてきましたよ。 | |
| ・ | 그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다. |
| 彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 즉흥적으로 행동하는 그녀에게 정이 떨어진다. |
| 思い付きで行動する彼女に愛想が尽きる。 | |
| ・ | 그녀에게 정이 떨어졌다. |
| 彼女に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 부모님의 반대를 뿌리치고 그녀와 결혼했습니다. |
| 親の反対を振り切って彼女と結婚しました。 | |
| ・ | 그녀가 시험에 합격하든 말든 큰 문제는 아니다. |
| 彼女が試験に合格しようがしまいが、大した問題ではない。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 저는 그녀가 혼자서 가는 게 좋다고 말했어요. |
| 私は彼女が一人で行くのがよいといいました。 | |
| ・ | 그녀의 활짝 웃는 모습에 반할 뻔했어요. |
| 彼女のにっこり笑う姿にほれるところでした。 | |
| ・ | 여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
| 彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 | |
| ・ | 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다. |
| 彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした | |
| ・ | 가만 둬. 그녀를 난처하게 만들고 있잖아. |
| そっとしておけ、彼女を困らせているじゃないか。 | |
| ・ | 펜던트가 그녀의 셔츠에서 비쳐 보였다 |
| ペンダントが彼女のシャツから透けて見えた | |
| ・ | 그녀의 차는 버스에 추돌했다. |
| 彼女の車はバスに追突した。 | |
| ・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
| 彼女を一時間も待った。 | |
| ・ | 그녀가 편지를 읽더니 울기 시작했다. |
| 彼女が手紙を読んでいたらと思ったら泣き始めた。 |
