<の韓国語例文>
・ | 화를 돋우다. |
怒らせる。 | |
・ | 살다보면 원망도 생기고, 노여움도 난다. |
生きてみれば、恨みもおきて怒りも出る。 | |
・ | 지인이었기 때문에 그에게 쉽게 화를 낼 수가 없었다. |
知り合いだったので、彼に簡単に怒ることができなかった。 | |
・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
・ | 그는 상사에게 혼나고 시무룩해져 있다. |
彼は上司に怒って、不機嫌になっている。 | |
・ | 선생님은 내 이야기를 듣자마자 대뜸 화부터 내기 시작하셨다. |
先生は私の話を聞くやいなや、すぐに怒り出した。 | |
・ | 혼나도 싸다! |
怒られても当然よ! | |
・ | 감독은 선수를 가차없이 혼내는 엄격한 지도자였다. |
監督は、選手を容赦なく怒鳴りつける厳しい指導者だった。 | |
・ | 남편은 나를 보자마자 막 화를 냈다. |
夫は私を見るなり怒り出した。 | |
・ | 회의에 늦었더니 사장님이 화를 내셨다. |
会議に遅れたらなんと社長が怒った。 | |
・ | 한 번도 동료에게 화를 낸 적이 없다. |
一度も同僚に怒ったことがない。 | |
・ | 형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 | |
・ | 아버지는 화를 내면서 우레와 같이 큰 소리로 외쳤습니다. |
お父さんは怒りながら、雷のような大きな声で叫びました。 | |
・ | 화내는 것도 무리가 아니다. |
怒るのも無理はない。 | |
・ | この製品は秋限定品で、早く購入しなければならないです。 |
이 제품은 겨울 한정품으로 서둘러 구매해야 합니다. | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 | |
・ | 호통을 맞다. |
怒鳴られる。 | |
・ | 호통을 치다. |
怒鳴りつける。 | |
・ | 나의 잘못으로 사원 전원에게 노여움을 사게 되었어요. |
私の過ちで社員全員の怒りを買ってしまったんです。 | |
・ | 시장의 새로운 안이 시민들의 노여움을 샀다. |
市長の新しい案が市民の怒りを買った。 | |
・ | 신의 노여움을 사다. |
神の怒りを買う。 | |
・ | 어머니의 노여움은 쉽사리 풀릴 것 같지 않아요. |
母の怒りは簡単に解けそうもないです。 | |
・ | 노여움은 때때로 큰 문제를 일으킵니다. |
怒りは時々大きな問題を起こします。 | |
・ | 노여움이 풀리다. |
怒りが解ける。 | |
・ | 노여움을 풀다. |
怒りを解く。 | |
・ | 노여움을 사다. |
怒りを買う。 | |
・ | 그는 화를 내면 언제나 나를 향해 언성을 높인다. |
彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る。 | |
・ | 아버지는 아무 것도 아닌 사소한 것에도 언성을 높여요. |
父は何でもないような些細なことで怒鳴ります。 | |
・ | 화가 나 언성을 높였다. |
怒りで声を荒らげた。 | |
・ | 뿔난 형이 나에게 소리를 질렀다. |
怒った兄が急に声を上げた。 | |
・ | 엄마가 뿔났다. |
ママが怒った。 | |
・ | 분노에 치를 떨었다. |
怒りに歯ぎしりをした。 | |
・ | 분통을 터트리다. |
怒りを爆発する。 | |
・ | 분통이 터진다. |
怒りが爆発する。 | |
・ | 사기를 당하고 가만히 있자니 분통이 터져요. |
詐欺にあって黙っていようとすると怒りが爆発します。 | |
・ | 친구에게 속은 생각을 하니 분통이 터집니다. |
友達にだまされたと思うと怒り心頭に発します。 | |
・ | 아버지는 아들의 소행이 너무나도 나빠서 화가 머리 끝까지 났다. |
父は息子の素行のあまりにもの悪さに、怒り心頭に発した。 | |
・ | 크게 싸운 두 사람은 그 후도 화가 머리 끝까지 난 상태입니다. |
大喧嘩した二人はその後も怒り心頭に発したままの様子です。 | |
・ | 화내는 것과 혼내는 것은 다르다. |
怒るのと叱るのはどう違う? | |
・ | 제가 뭔가 말하면 바로 화내요. |
私がなにか言うと、すぐ怒るんです。 | |
・ | 언제나 조용했던 그거 저렇게 화내다니 어지간히 싫은 소리를 들었나보다. |
いつも静かな彼があんなに怒るなんて、よほど嫌なことを言われたんだろう。 | |
・ | 화가 나면 말을 안 해요. |
怒ると口を利きません。 | |
・ | 이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 | |
・ | 아버지는 평소에는 유순하시지만 한번 화내면 굉장히 무섭다. |
お父さんはふだんは大人しいけれども、一度怒るととても怖い。 | |
・ | 그는 불쑥 화를 냈습니다. |
彼は出し抜けに怒りました。 | |
・ | 제발 화내지 마세요. |
どうぞ怒らないでください。 | |
・ | 민간인 대학살 만행이 드러나 세계의 공분을 샀다. |
民間人大虐殺の蛮行が明らかになり、世界の怒りを買った。 | |
・ | 그는 느닷없이 화를 냈어요. |
彼は出し抜けに怒りました。 | |
・ | 그는 느닷없이 화를 내거나 폭력적인 행동을 한다. |
彼は突然怒ったり暴力的な行動をする。 | |
・ | 아버지는 가끔 이유도 없이 불같이 화를 냈다. |
父は時々理由もなく焔の如く怒った。 |