<情の韓国語例文>
| ・ | 한국 사람은 정이 많다고 생각하는 사람이 많아요. |
| 韓国人は情に厚いと考える人が多いです。 | |
| ・ | 남편은 정이 많은 사람이에요. |
| 夫は情が厚い人です。 | |
| ・ | 친절한 표정과 상냥한 말투로 상사에게 점수를 땄다. |
| 親切な表情と人懐っこい言葉遣いで、上司から好印象を獲った | |
| ・ | 사정이 몹시 다급합니다. |
| 事情が非常に緊迫しています。 | |
| ・ | 대한민국의 정서를 나타내는 전통적인 골목길 |
| 大韓民国の情緒を表す、伝統的な路地。 | |
| ・ | 실명을 공개하면 개인정보가 유출될 우려가 있다. |
| 実名を公開すると、個人情報が流出される恐れがある。 | |
| ・ | 믿을 수 없다는 듯 의심스런 표정을 짓는다. |
| 信じられないという疑わしい表情をする。 | |
| ・ | 나의 대담 상대는 그 건에 대해 매우 열심이었고 정보통이었다. |
| 私の対談相手はその件についてたいそう熱心で情報通であった。 | |
| ・ | 저렇게 한심하게 질 줄은 상상도 못했다. |
| あんな情けない負けをするとは想像もつかなかった。 | |
| ・ | 스스로가 너무 바보 같고 한심하다. |
| 自分がすごく馬鹿みたいで情けない。 | |
| ・ | 이렇게 사는 자신이 한심하게 느껴졌다. |
| こんな生き方をする自分が情けなく思えた。 | |
| ・ | 내가 너무 한심해서 화가 나도록 미웠습니다. |
| 自分が余りに情けなく腹が立つほど嫌でした。 | |
| ・ | 아무 것도 할 수 없었던 자신이 정말로 한심해서 죄송한 마음으로 가득합니다. |
| 何も出来なかった自分が本当に情けなくて、申し訳ない気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 우유부단한 자신이 한심하다. |
| 優柔不断な自分が情けない。 | |
| ・ | 그는 참으로 한심한 녀석이다. |
| 彼は本当に情けない奴だ。 | |
| ・ | 법원은 개인정보보호법의 엄정한 시행을 명했다. |
| 裁判所は個人情報保護法の厳正な施行を命じた。 | |
| ・ | 개인 정보는 엄정한 관리하에 안전하게 취급해야 한다. |
| 個人情報は厳正な管理下で安全にお取扱いするべきだ。 | |
| ・ | 정보는 정보를 발신하는 사람에게로 모인다. |
| 情報は、情報を発信する人のところへ集まる。 | |
| ・ | 방대한 양의 정보를 정리하다. |
| 膨大な量の情報を整理する。 | |
| ・ | 인터넷으로부터 방대한 양의 정보를 얻고 있다. |
| ネットから膨大な量の情報を得ている。 | |
| ・ | 이기적인 사람은 자기 감정밖에 생각하지 않는다. |
| 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| ・ | 그는 다정하고 자상한 남편이자 아빠였다. |
| 彼は愛情深く細やかな夫で父であった。 | |
| ・ | 자신이 하는 일에 열정과 책임감을 갖다. |
| 自分がしている仕事に情熱と責任感を持つ。 | |
| ・ | 그녀는 내가 말을 걸자 당혹스러운 표정을 짓는다. |
| 彼女は、私が声を掛けると戸惑いの表情を見せる。 | |
| ・ | 그는 가지의 예상치 못한 질문에 당혹스러운 표정을 지었다. |
| 彼は予想していなかった質問に当惑した表情をした。 | |
| ・ | 얼떨떨한 표정으로 사고 현장을 쳐다봤다. |
| 面食らった表情で事故現場を見つめた。 | |
| ・ | 테스트에 떨어져 얼떨떨한 표정을 하고 있었다. |
| テストに落ちて面食らった表情を浮かべていた。 | |
| ・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
| いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
| ・ | 같은 정보라도 문맥에 따라 정반대의 의미가 될 수도 있다. |
| 同じ情報でも、文脈によって正反対の意味にもなりうる。 | |
| ・ | 그녀는 힘든 일을 끝내고 매우 흡족한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼女は困難な仕事を終えてとても満ち足りた表情をしていた。 | |
| ・ | 감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다. |
| 監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
| ・ | 아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
| ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 | |
| ・ | 단편적인 정보로부터 전체의 수를 추측하다. |
| 断片的な情報から、全体の数を推測する。 | |
| ・ | 불확실한 정보를 바탕으로 추측하다. |
| 不確実な情報を基に推測する。 | |
| ・ | 마지못한 사정이 있어 결혼식을 연기했어요. |
| やむをえない事情があって結婚式を延期しました。 | |
| ・ | 가정 사정에 따라 마지못해 퇴직을 생각하고 있다. |
| 家庭の事情によってやむなく退職を考えている。 | |
| ・ | 우리는 마지못한 사정으로 그 모임을 연기했다. |
| 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| ・ | 마지못한 사정으로 인해 계획을 중지했다. |
| やむを得ない事情により計画を中止した。 | |
| ・ | 부정적인 감정으로 직장 분위기를 깨다. |
| ネガティブ感情で職場の雰囲気を壊す。 | |
| ・ | 싸움 끝에 정이 붙는다. |
| 喧嘩の末に情が移る。 | |
| ・ | 처음에는 건방진 놈인 줄 알았는데 몇 계절을 지내다 보니 정이 들었다. |
| 最初は生意気なやつだと思ったがいくつか同じ季節を過ごすうちに情が移った。 | |
| ・ | 유기견과 눈이 마주쳐 정이 들었다. |
| 捨て犬と目が合ってしまい、情が移った。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 민원 상담을 받다. |
| 苦情相談を受ける。 | |
| ・ | “새로운 어린이 도서관을 지어 달라”는 민원이 쇄도했다. |
| 「新しい児童図書館を建ててほしい」という陳情が殺到した。 | |
| ・ | 자질구레한 민원이 끊이지 않는다. |
| 昼間は細々しい苦情が終わりない。 | |
| ・ | 민원 또는 이의 제기를 접수하다. |
| 苦情または異議申立てを受け取る。 | |
| ・ | 민원을 넣다. |
| 陳情を提出する。 | |
| ・ | 시끄럽다는 항의 전화를 받았다. |
| うるさいという苦情電話を受けた。 | |
| ・ | 접객 태도에 불만을 말하다. |
| 接客態度に苦情を言う。 |
