<所の韓国語例文>
| ・ | 젊은이들이 모이는 곳은 항상 활기가 넘칩니다. |
| 若者たちが集まる場所はいつも活気に満ちています。 | |
| ・ | 쫄보라서 높은 곳에 가면 다리가 떨립니다. |
| ビビリだから、高い場所に行くと足がすくんでしまいます。 | |
| ・ | 쫄보인 나는 어두운 곳에 가는 것이 무서워요. |
| ビビリな僕は、暗い場所に行くのが怖いです。 | |
| ・ | 장대를 사용해서 높은 곳에 있는 과일을 수확했습니다. |
| 長竿を使って、高い場所にある果物を収穫しました。 | |
| ・ | 접이식 자전거는 보관 공간을 많이 차지하지 않아서 편리해요. |
| 折りたたみ自転車は収納場所を取らないので便利です。 | |
| ・ | 접이식 의자는 보관 공간을 많이 차지하지 않아서 편리하다. |
| 折りたたみ式椅子は収納場所を取らないので便利です。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
| 数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
| ・ | 이 도시에는 셀 수 없이 많은 관광 명소가 있다. |
| この町には数え切れないほど多くの観光名所がある。 | |
| ・ | 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
| 数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
| ・ | 집을 보는 동안 이웃 사람이 찾아왔다. |
| 留守番中に、近所の人が訪ねてきた。 | |
| ・ | 시험 치를 장소가 어디인가요? |
| 試験を受ける場所はどこですか? | |
| ・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
| 母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 | |
| ・ | 꽃을 가꾸려면 햇볕이 잘 드는 곳이 필요해요. |
| 花を育てるには、日当たりが良い場所が必要です。 | |
| ・ | 낯 익은 장소야. 예전에 여기 온 적 있어. |
| 見覚えがある場所だ。昔、ここに来たことがある。 | |
| ・ | 길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요. |
| 道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。 | |
| ・ | 이 방에는 큰 책상이 장소를 차지해서 움직이기 불편하다. |
| この部屋には大きな机が場所を取っていて、動きにくい。 | |
| ・ | 이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다. |
| この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。 | |
| ・ | 큰 TV는 장소를 차지하니까, 작은 걸 고르는 게 좋아. |
| 大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。 | |
| ・ | 이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다. |
| このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。 | |
| ・ | 책상 위에 물건을 놓으면 장소를 너무 많이 차지한다. |
| 机の上に物を置くと場所を取りすぎる。 | |
| ・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
| この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
| ・ | 그의 가게는 목이 좋아서 매일 바쁘다. |
| 彼の店は場所がいいから、毎日忙しい。 | |
| ・ | 여기는 목이 좋아서 금방 팔릴 거야. |
| ここは場所がいいので、すぐに売れるだろう。 | |
| ・ | 이 가게는 목이 좋아서 항상 붐벼. |
| この店は場所がいいから、いつも賑わっている。 | |
| ・ | 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
| 食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 | |
| ・ | 그 장소에는 항상 곰팡이 냄새가 풍기고 있다. |
| あの場所にはいつもカビの臭いが漂っている。 | |
| ・ | 시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다. |
| 人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。 | |
| ・ | 시선을 피해서 조용한 곳으로 가자. |
| 人目を避けて静かな場所に行こう。 | |
| ・ | 이곳에서 찍은 사진은 사진이 잘 받는 것 같다. |
| この場所で撮った写真は、写真写りがよく見える。 | |
| ・ | 법원에 소송 취하 신청을 했다. |
| 裁判所に訴訟を取り下げる申請をした。 | |
| ・ | 그는 형기가 선고되어 교도소로 송치되었다. |
| 彼は刑期が宣告され、刑務所に送られた。 | |
| ・ | 법원에서 선고를 받으면 다음 단계로 나갈 수 있다. |
| 裁判所で宣告を受けると、次のステップに進むことができる。 | |
| ・ | 법원에서 선고를 받으면 그 결정을 따라야 한다. |
| 裁判所から宣告を受けると、その決定に従わなければならない。 | |
| ・ | 그는 그 땅의 소유권을 법적으로 주장하고 있다. |
| 彼はその土地の所有権を法的に主張している。 | |
| ・ | 무단으로 다른 사람의 물건을 사용하는 것은 소유권 침해이다. |
| 無断で他人の物を使用することは所有権の侵害だ。 | |
| ・ | 소유권 문제는 전문 변호사에게 상담하는 것이 좋다. |
| 所有権の問題は、専門の弁護士に相談するべきだ。 | |
| ・ | 토지 소유권을 이전하는 절차가 완료되었다. |
| 土地の所有権を移転する手続きが完了した。 | |
| ・ | 그녀는 그 자동차의 소유권을 가지고 있다. |
| 彼女はその車の所有権を持っている。 | |
| ・ | 이 집의 소유권을 증명할 서류가 필요하다. |
| この家の所有権を証明する書類が必要だ。 | |
| ・ | 소유권 분쟁으로 재판이 일어났다. |
| 所有権の争いで裁判が起こされた。 | |
| ・ | 소유권을 양도하는 계약을 체결해야 한다. |
| 所有権を譲渡する契約を結ぶ必要がある。 | |
| ・ | 그 땅의 소유권은 그에게 있다. |
| その土地の所有権は彼にある。 | |
| ・ | 법원은 사실을 바탕으로 판결을 내려야 한다. |
| 裁判所は事実を基にして判決を下さなければならない。 | |
| ・ | 법원이 판결을 내리기까지 시간이 걸릴 수 있다. |
| 裁判所が判決を下すまで、時間がかかることがある。 | |
| ・ | 법원이 판결을 내리는 것은 다음 주다. |
| 裁判所が判決を下すのは来週だ。 | |
| ・ | 그 위험한 곳에 가까이 가다니, 가슴이 내려앉았다. |
| あんな危険な場所に近づくなんて、肝を冷やしたよ。 | |
| ・ | 그녀는 부엌에서 일을 하면서 자주 콧노래를 부른다. |
| 彼女は、台所で仕事をしながら、よく鼻歌を歌う。 | |
| ・ | 범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다. |
| 犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。 | |
| ・ | 콩밥을 먹는 것은 인생에서 가장 힘든 경험일 것이다. |
| 刑務所暮らしをすることは、人生において一番辛い経験だろう。 | |
| ・ | 그는 과거에 범죄를 저질러 콩밥을 먹은 적이 있다. |
| 彼は過去に犯罪を犯して、刑務所暮らしをしていた。 |
