【文】の例文_13
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<文の韓国語例文>
글자의 의미를 사전에서 찾아봤습니다.
字の意味を辞書で調べました。
글자를 통해 감정을 전달할 수 있어요.
字を通じて感情を伝えることができます。
이 글자는 어느 나라 것인가요?
この字はどこの国のものですか?
글자가 틀렸으니 수정해 주세요.
字が間違っていますので訂正してください。
일본어 글자와 한국어 글자는 다릅니다.
日本語の字と韓国語の字は違います。
글자를 삭제하고 다시 입력해 주세요.
字を削除して、もう一度入力してください。
글자 수가 많으니 짧게 요약해 주세요.
字数が多いので、短くまとめてください。
이 책은 글자가 커서 읽기 쉬워요.
この本は字が大きくて読みやすいです。
글자 디자인이 마음에 들어요.
字のデザインが好きです。
메시지에는 짧은 글자가 포함되어 있었어요.
メッセージには短い字が含まれていました。
글자 모양이 정말 독특하네요.
字の形がとてもユニークですね。
이 글자에는 특별한 의미가 있어요.
この字には特別な意味があります。
일본어 글자는 세 종류가 있습니다.
日本語の字は3種類あります。
글자를 쓰는 연습을 하고 있습니다.
字を書く練習をしています。
한자는 어려운 글자가 많네요.
漢字は難しい字が多いですね。
그의 이름은 3글자입니다.
彼の名前は3字です。
글자를 읽을 줄 모른다.
字を読めない。
이 신문은 글자가 커서 보기 쉬워요.
この新聞は字が大きくて見やすいです。
글자를 쓰다.
字を書く。
그 문화는 일본에 뿌리를 내리고 많은 사람들에게 사랑받고 있다.
その化は日本に根を下ろし、多くの人に愛されている。
교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다.
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論の指導をしてくださった。
여행 작가는 그 지역의 역사나 문화에도 자주 다룬다.
旅行作家は、その土地の歴史や化にも触れることが多い。
이역만리의 문화나 습관에 익숙해지는 데는 시간이 걸린다.
遠い異郷の化や習慣に慣れるのは時間がかかる。
차세대 문화와 가치관은 앞으로 점점 더 글로벌화될 것이다.
次世代の化や価値観は、今後ますますグローバル化するだろう。
튀르키예의 문화는 아시아와 유럽의 영향을 받고 있습니다.
テュルキエの化は、アジアとヨーロッパの影響を受けています。
그는 오래된 문헌을 바탕으로 사금을 채취할 수 있는 곳을 찾았습니다.
彼は古い献をもとに、砂金が取れる場所を探しました。
공정증서는 법적 효력을 가진 중요한 문서입니다.
公正証書は、法的効力を持つ重要な書です。
세계 여행을 하면서 여러 나라의 문화 차이를 느낄 수 있었습니다.
世界旅行をしながらいろんな国の化の違いを感じることができました。
선생님께서 감상문을 쓰라고 하셔서 조금 당황했다.
先生から感想を書くように言われて、少し焦った。
전시회를 보고 감상문을 쓰는 것이 재미있었다.
展覧会を見て、感想を書くのは楽しかった。
감상문을 쓰면서 내 기분을 정리할 수 있었다.
感想を書くことで、自分の気持ちを整理することができた。
이 책을 읽고 감동해서 감상문을 쓰려고 한다.
この本を読んで感動したので、感想を書こうと思う。
용언은 일본어 문법에서 중요한 역할을 한다.
用言は日本語の法で重要な役割を果たします。
지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다.
指示代名詞を使いすぎると、章がわかりにくくなる。
지시대명사는 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있다.
指示代名詞は脈によって意味が変わることがある。
소유 대명사를 사용하면 문장이 간결해집니다.
所有代名詞を使うことで、章が簡潔になります。
이 문장에는 소유 대명사가 사용됩니다.
このには所有代名詞が使われています。
어미를 바꾸면 문장의 뉘앙스도 바뀝니다.
語尾を変えると、章のニュアンスも変わります。
어미를 바꾸면 의문문을 만들 수 있습니다.
語尾を変えることで、疑問を作ることができます。
어미가 바뀌면 단어의 의미나 문법이 변화합니다.
語尾が変わることで、言葉の意味や法が変化します。
어근을 배우면 문법 이해가 깊어진다.
語幹を学ぶと、法の理解が深まります。
그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어.
彼の章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。
레포트를 제출할 때는 구어체가 아니라 문어체로 쓰는 게 좋아.
レポートを出すときは、口語体ではなく語体で書いたほうがいい。
요즘 소설은 구어체 문장이 많아서 읽기 편하네.
最近の小説は、口語体のが多くて読みやすいね。
공식 문서에서는 줄임말을 사용하지 않는 것이 좋다.
公式の書では略語を使わない方がいい。
인터넷 문화에는 많은 줄임말이 있다.
インターネット化にはたくさんの略語がある。
정주하기 위해서는 먼저 그 지역의 문화를 배워야 한다.
定住するために、まずはその土地の化を学ばなければならない。
판매가가 공개된 후, 주문이 쇄도했습니다.
販売価格が公開された後、注が殺到しました。
광장시장은 한국 문화를 깊이 알 수 있는 장소입니다.
広蔵市場は、韓国の化を深く知ることができる場所です。
광장시장은 한국의 식문화를 체험하기에 가장 좋은 장소입니다.
広蔵市場は、韓国の食化を体験するには最適な場所です。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (13/64)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.