<根の韓国語例文>
| ・ | 기침약은 증상을 완화시키는 데 도움을 주지만 근본적인 치료는 아닙니다. |
| 咳止めはあくまで症状を和らげるもので、根本的な治療ではありません。 | |
| ・ | 무 씻는 것을 잊었어요. |
| 大根を洗うのを忘れていました。 | |
| ・ | 무를 네모나게 썰어서 오뎅에 넣어요. |
| 大根を四角く切って、おでんに入れます。 | |
| ・ | 강판으로 무를 갈아 주세요. |
| おろし金で大根をすりおろしてください。 | |
| ・ | 간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다. |
| おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。 | |
| ・ | 그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
| 彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 | |
| ・ | 닭한마리에는 무가 잘 어울려요. |
| タッカンマリには大根がよく合います。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
| 職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 | |
| ・ | 서툰 발연기로 일찌감치 배우의 꿈을 접었다. |
| 下手な大根役者で早めに俳優への夢を諦めた。 | |
| ・ | 치유되려면 인내심을 가지고 치료를 계속하는 것이 중요합니다. |
| 治癒されるためには、根気よく治療を続けることが大切です。 | |
| ・ | 엉겅퀴 뿌리를 이용한 민간요법이 있습니다. |
| アザミの根を使った民間療法があります。 | |
| ・ | 그날 이후로 평화로운 일상이 송두리째 무너져 내리고 있었다. |
| その日以降から、平穏な日常が根こそぎ倒されていった。 | |
| ・ | 여기에서 뿌리를 내리고 평온한 삶을 살고 싶다. |
| ここに根を下ろし、穏やかな生活を送りたい。 | |
| ・ | 그 사상은 오랜 시간을 거쳐 사회에 뿌리를 내렸다. |
| その思想は、長い時間をかけて社会に根を下ろしていった。 | |
| ・ | 그는 새로운 환경에 적응하여 확실히 뿌리를 내렸다. |
| 彼は新しい環境に適応し、しっかり根を下ろした。 | |
| ・ | 한번 뿌리를 내리면 쉽게 움직일 수 없는 법이다. |
| 一度根を下ろしたら、簡単には動けないものだ。 | |
| ・ | 그 문화는 일본에 뿌리를 내리고 많은 사람들에게 사랑받고 있다. |
| その文化は日本に根を下ろし、多くの人に愛されている。 | |
| ・ | 그 습관은 이 지역에 깊이 뿌리를 내리고 있다. |
| その習慣はこの地域に深く根を下ろしている。 | |
| ・ | 외국에서 오랫동안 살다가 마침내 뿌리를 내리기로 결정했다. |
| 外国で長年暮らし、ついに根を下ろすことに決めた。 | |
| ・ | 그는 이 도시에 뿌리를 내리고 살고 있다. |
| 彼はこの町に根を下ろして暮らしている。 | |
| ・ | 지붕 바로 위에서 무슨 소리가 들린다. |
| 屋根の真上に何か物音が聞こえる。 | |
| ・ | 이미 과거의 일이니까 마음에 담아 두지 않는 게 좋겠다. |
| もう過去のことだから、根に持たない方がいいよ。 | |
| ・ | 그녀는 마음에 담아 두지 않는 성격이라 금방 잊을 거야. |
| 彼女は根に持たない性格だから、すぐに忘れるよ。 | |
| ・ | 나는 그 일을 이미 잊었지만, 그는 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 私はその件をもう忘れているけれど、彼は根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 그는 예전에 내가 한 말을 마음에 담아 두고 있다. |
| 彼は昔、私に言われたことを根に持っている。 | |
| ・ | 그 일을 마음에 담아 둘 필요는 없어. |
| そのことを根に持つ必要はないよ。 | |
| ・ | 그녀는 작은 일에도 마음에 담아 두는 타입이다. |
| 彼女は小さなことで根に持つタイプだ。 | |
| ・ | 네가 한 말을 그는 마음에 담아 두고 있을지도 몰라. |
| あなたが言ったことを、彼は根に持っているかもしれない。 | |
| ・ | 몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
| 何年も前のことで、まだ根に持っているのか? | |
| ・ | 그는 옛날 일을 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 彼は昔の出来事を根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 지금도 마음에 담아 두고 있다. |
| 今でも根に持っている。 | |
| ・ | 언론은 때때로 근거 없는 소문을 사실처럼 보도한다. |
| マスコミは時々、根拠のない噂を事実のように報道する。 | |
| ・ | 그의 퇴직에 대한 뜬소문이 난무하고 있다. |
| 彼の退職について根拠のない噂が飛び交っている。 | |
| ・ | 뜬소문을 들으면 먼저 사실을 확인하자. |
| 根拠のない噂を聞いたら、まず事実を確認しよう。 | |
| ・ | 친구에게 뜬소문을 믿지 말라고 충고했다. |
| 友達に根拠のない噂を信じないように忠告した。 | |
| ・ | 뜬소문은 빠르게 퍼진다. |
| 根拠のない噂が広まるのは早い。 | |
| ・ | 뜬소문은 금방 사라진다. |
| 根拠のない噂はすぐに消える。 | |
| ・ | 뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자. |
| 根拠のない噂に振り回されないようにしよう。 | |
| ・ | 뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자. |
| 根拠のない噂に振り回されないようにしよう。 | |
| ・ | 그의 스캔들은 뜬소문이었다. |
| 彼のスキャンダルは根拠のない噂だった。 | |
| ・ | 그의 성공을 질투하는 사람이 뜬소문을 퍼뜨렸다. |
| 彼の成功を妬む人が根拠のない噂を流した。 | |
| ・ | 그 이야기는 단순한 뜬소문일 뿐이다. |
| その話は単なる根拠のない噂にすぎない。 | |
| ・ | 뜬소문 때문에 오해가 생겼다. |
| 根拠のない噂が原因で誤解が生じた。 | |
| ・ | 그녀는 뜬소문은 소문을 부인했다. |
| 彼女は根拠のない噂を否定した。 | |
| ・ | 인터넷에는 뜬소문이 많다. |
| インターネットには根拠のない噂が多い。 | |
| ・ | 뜬소문에 소문이 학교 전체에 퍼졌다. |
| 根拠のない噂が学校中に広がった。 | |
| ・ | 그런 뜬소문에 흔들리지 마. |
| そんな根拠のない噂に惑わされるな。 | |
| ・ | 그에 대한 뜬소문이 퍼지고 있다. |
| 彼についての根拠のない噂が広まっている。 | |
| ・ | 강인한 근성으로 어떤 어려움도 극복했다. |
| 強靱な根性で、どんな困難も乗り越えた。 | |
| ・ | 고양이가 지붕 위로 깡충 뛰어올랐다. |
| 猫が屋根の上へぴょんと飛び乗った。 |
