<気分の韓国語例文>
| ・ | 복조리를 보면 새해 분위기가 느껴져요. |
| 福じゃくしを見ると、新年の気分になります。 | |
| ・ | 멀미약이 효력이 있어서 도중에 기분이 좋아졌다. |
| 酔い止めが効いて、途中で気分が良くなった。 | |
| ・ | 끝까지 노력했다. 진인사 대천명하는 기분이다. |
| 最後まで努力した。人事を尽くして天命を待つ気分だ。 | |
| ・ | 그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다. |
| あの人が私を馬鹿にしたことで、気分が悪くなった。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
| あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
| ・ | 그의 태도는 콧방귀를 뀌는 듯한 태도라 기분이 나빴다. |
| 彼の態度は鼻であしらうようなものだったので、気分が悪かった。 | |
| ・ | 변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
| 気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 | |
| ・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
| あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
| ・ | 사고로 소중한 사람을 잃고 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 事故で大切な人を失い、まるで空が真っ暗な気分だった。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 실패하고 팀 모두가 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 新しいプロジェクトが失敗し、チーム全員が空が真っ暗な気分だった。 | |
| ・ | 시험에 떨어지고 나서 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 試験に落ちた後、まるで空が真っ暗な気分だった。 | |
| ・ | 기분이 우울하면 밥맛이 떨어질 때가 있다. |
| 気分が落ち込むと、食欲が落ちることがある。 | |
| ・ | 편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
| リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 | |
| ・ | 일이 너무 바빠서 수렁에 빠진 기분이다. |
| 仕事が忙しすぎて、泥沼にはまった気分だ。 | |
| ・ | 드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
| やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 | |
| ・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
| もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
| ・ | 약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요. |
| 薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。 | |
| ・ | 즐거운 기분으로 콧노래를 불렀다. |
| 楽しい気分で鼻歌を歌った。 | |
| ・ | 기분이 좋아서 콧노래를 부른다. |
| 気分が良くて鼻歌を歌う。 | |
| ・ | 볼매인 사람과 함께 있으면 기분이 좋아져. |
| 魅力的な人と一緒にいると気分が良くなる。 | |
| ・ | 호떡을 먹으면 행복한 기분이 들어요. |
| ホットクを食べると幸せな気分になります。 | |
| ・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
| 生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
| ・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
| 今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
| ・ | 신선한 공기를 들이 마시자 기분이 좋아졌다. |
| 新鮮な空気を吸うと、気分が良くなった。 | |
| ・ | 숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
| 息を深く吸えば、気分がよくなります。 | |
| ・ | 출출하면 기분 전환으로 차를 마실 때가 있어요. |
| 小腹がすくと、気分転換にお茶を飲むことがあります。 | |
| ・ | 누군가 찬물을 끼얹는 듯한 말을 해서 기분이 망가졌다. |
| 誰かが水を差すようなことを言って、気分が台無しになった。 | |
| ・ | 게임을 하면서 기분을 달래려고 한다. |
| ゲームをして気分を紛らわそうと思う。 | |
| ・ | 반려동물과 놀면서 기분을 달랬다. |
| ペットと遊んで気分を紛らわした。 | |
| ・ | 친구와 이야기하며 기분을 달랬다. |
| 友達と話して気分を紛らわせた。 | |
| ・ | 단것을 먹으며 기분을 달랬다. |
| 甘いものを食べて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 영화를 보며 기분을 달랬습니다. |
| 映画を見て気分を紛らわしました。 | |
| ・ | 그녀는 커피를 마시며 기분을 달랬다. |
| 彼女はコーヒーを飲んで気分を紛らわせた。 | |
| ・ | 음악을 들으며 기분을 달랬다. |
| 音楽を聴いて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 외로운 기분을 웃음으로 달래다. |
| 寂しい気分を笑いに紛らす。 | |
| ・ | 누군가 부적절한 발언을 해서 모두의 기분이 나빠지고 판이 깨졌다. |
| 誰かが不適切な発言をして、みんなの気分が悪くなって場が白けた。 | |
| ・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
| 気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 | |
| ・ | 배 멀미로 울렁거려서 기분이 안 좋다. |
| 船酔いでむかむかして、気分が悪い。 | |
| ・ | 부모님이 유산을 남겨주셔서 돈벼락을 맞은 기분이다. |
| 親が遺産を残してくれて、成金になった気分だ。 | |
| ・ | 그 사람의 말이 지나쳐서 모두가 기분이 상했다. |
| あの人の口が過ぎて、みんなが気分を害している。 | |
| ・ | 비싼 요금을 청구당해서 바가지를 쓴 기분이다. |
| 高い料金を請求されて、ぼったくられた気分だ。 | |
| ・ | 일부러 누군가의 기분을 상하게 해서는 안 됩니다. |
| 意図的に誰かの気分を害してはいけません。 | |
| ・ | 그는 그 한 마디로 내 기분을 완전히 상하게 만들었다. |
| 彼はその一言で私の気分を完全に壊してしまった。 | |
| ・ | 내 말이 기분을 상하게 했다면, 미안합니다. |
| 私の言葉が気分を害したなら、すみません。 | |
| ・ | 그의 태도가 내 기분을 상하게 했다. |
| 彼の態度が私の気分を悪くさせた。 | |
| ・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
| そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
| ・ | 그 사건 때문에 모두의 기분이 망가지고 흥이 깨졌다. |
| その出来事でみんなの気分が台無しになり、興が冷めた。 | |
| ・ | 귀지를 제거하면 기분이 상쾌해진다. |
| 耳あかを取ると、すっきりした気分になる。 | |
| ・ | 실비 속을 걷다 보면 기분이 차분해지고 마음이 편안해지는 경우가 있습니다. |
| 糸雨の中を歩くと、気分が落ち着き、心がリラックスすることがあります。 | |
| ・ | 실비 속을 걷다 보면 마치 꿈 속에 있는 듯한 기분이 듭니다. |
| 糸雨の中を歩くと、まるで夢の中にいるような気分になります。 |
