<私の韓国語例文>
| ・ | 우리는 도시 외곽에 있는 새 집으로 이사했다. |
| 私たちは都市の郊外にある新しい家に引っ越した。 | |
| ・ | 우리는 주말에 도시 외곽으로 나들이 갔다. |
| 私たちは週末に都市の郊外にピクニックに行った。 | |
| ・ | 우리는 이번 거래에서 실속을 꼭 챙겨야 한다. |
| 私たちは今回の取引で実益をきちんと取らなければならない。 | |
| ・ | 저는 다년간 이 회사에 소속되어 일해 왔습니다. |
| 私は何年もこの会社に所属して働いてきました。 | |
| ・ | 동생이 내 시계를 실수로 고장냈어. |
| 弟が私の時計をうっかり壊してしまった。 | |
| ・ | 나는 결국 꿈에 도달했다. |
| 私はついに夢に到達した。 | |
| ・ | 우리는 새로운 수준에 도달했다. |
| 私たちは新しいレベルに達した。 | |
| ・ | 우리는 산 정상에 도달했다. |
| 私たちは山の頂上に到達した。 | |
| ・ | 우리는 목표를 향해 정진해야 한다. |
| 私たちは目標に向かって努力しなければならない。 | |
| ・ | 우리는 절망을 딛고 함께 미래를 만들어야 한다. |
| 私たちは絶望を乗り越えて共に未来を作らなければならない。 | |
| ・ | 내가 그를 오해하고 오인한 것 같다. |
| 私が彼を誤解し、誤認していたようだ。 | |
| ・ | 그는 내 동생을 친구로 오인했다. |
| 彼は私の弟を友達だと誤認した。 | |
| ・ | 시각은 우리 판단에 큰 영향을 미친다. |
| 視覚は私たちの判断に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 친구가 또 늦자 나는 절레절레 고개를 저었다. |
| 友達がまた遅刻してきたので、私は首を横に振った。 | |
| ・ | 나는 학교까지 십 리 이상을 자전거로 다닌다. |
| 私は学校まで十里以上を自転車で通っている。 | |
| ・ | 우리는 십 리 길을 걸어서 산에 올랐다. |
| 私たちは十里の道を歩いて山に登った。 | |
| ・ | 그는 내 앞에서 한 발짝 물러섰다. |
| 彼は私の前で一歩後ろに下がった。 | |
| ・ | 나는 너댓 번 그 영화를 봤다. |
| 私はその映画を4、5回見た。 | |
| ・ | 나는 너댓 개의 책을 샀다. |
| 私は4、5冊の本を買った。 | |
| ・ | 우리는 육십 년 전에 이 마을에 이사 왔다. |
| 私たちは60年前にこの村に引っ越してきた。 | |
| ・ | 우리는 일고여덟 시간 동안 여행했다. |
| 私たちは7、8時間ほど旅行した。 | |
| ・ | 우리는 저녁 식사 자리에서 환담을 나누었다. |
| 私たちは夕食の席で歓談を交わした。 | |
| ・ | 우리는 저녁 식사 후에 환담했다. |
| 私たちは夕食後に歓談した。 | |
| ・ | 우리는 산책하며 가벼운 담소를 했다. |
| 私たちは散歩しながら軽い談笑をした。 | |
| ・ | 우리는 카페에서 담소를 나누었다. |
| 私たちはカフェで談笑した。 | |
| ・ | 나는 그녀와 긴 시간 동안 담소하였다. |
| 私は彼女と長い時間ゆったり話した。 | |
| ・ | 우리는 챗방을 통해 소식을 주고받는다. |
| 私たちはチャットルームを通じて情報をやり取りする。 | |
| ・ | 우리는 매일 챗방에서 이야기를 나눈다. |
| 私たちは毎日チャット部屋で話をする。 | |
| ・ | 우리는 다각도의 방법으로 문제를 해결했다. |
| 私たちは多角的な方法で問題を解決した。 | |
| ・ | 우리는 손님에게 정성껏 향응했다. |
| 私たちはお客さんを心を込めてもてなした。 | |
| ・ | 친히 시간을 내어 저를 만나 주셔서 감사합니다. |
| わざわざお時間を作って私に会ってくださりありがとうございます。 | |
| ・ | 그는 나에게 상냥히 다가와 이야기를 걸었다. |
| 彼は私に優しく近づいて話しかけた。 | |
| ・ | 작년에 우리 팀의 작품이 초대작으로 뽑혔다. |
| 昨年、私たちのチームの作品が招待作品に選ばれた。 | |
| ・ | 나는 일어를 공부하고 있다. |
| 私は日本語を勉強している。 | |
| ・ | 우리 회사는 올해 무사고 달성을 목표로 한다. |
| 私たちの会社は今年無事故の達成を目指している。 | |
| ・ | 그런 눈깔로 날 보지 마! |
| そんな目つきで私を見るな! | |
| ・ | 친구가 위험에 처하자 나는 득달같이 도와주러 갔다. |
| 友達が危険に陥ると、私はすぐに助けに行った。 | |
| ・ | 나는 그것을 본체만체할 수 없었다. |
| 私はそれを見て見ぬふりできなかった。 | |
| ・ | 다들 본체만체했지만, 나는 말을 걸었다. |
| みんな知らん顔だったけど、私は声をかけた。 | |
| ・ | 나는 이제 본척만척하지 않을 거야. |
| 私はもう見て見ぬふりはやめる。 | |
| ・ | 그녀는 나의 존재를 본척만척했다. |
| 彼女は私の存在を見て見ぬふりした。 | |
| ・ | 그는 나를 보고도 본척만척했다. |
| 彼は私を見て見ぬふりをした。 | |
| ・ | 내가 너무 주책없었나 봐. |
| 私がとても軽率だったみたいだ。 | |
| ・ | 저희 엄마는 주로 홈쇼핑에서 생활용품을 사요. |
| 私の母は主にテレビショッピングで生活用品を買います。 | |
| ・ | 우리 우정이 천년만년 이어지길 바란다. |
| 私たちの友情が永遠に続くことを願う。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 천년만년 내 마음에 남아 있다. |
| 彼女の笑顔は永遠に私の心に残っている。 | |
| ・ | 그녀가 나를 보고 눈웃음쳤다. |
| 彼女が私を見て目でそっと笑った。 | |
| ・ | 그녀는 우리가 힘들어하는데 팔짱만 끼고 있었다. |
| 彼女は私たちが大変なのに、何も助けてくれなかった。 | |
| ・ | 그녀는 우리가 어려워하고 있는데, 팔짱만 끼고 있었다. |
| 彼女は私たちが困っているのに、傍観していた。 | |
| ・ | 나는 그 논쟁에 참여하지 않고 팔짱만 끼고 있었다. |
| 私はあの議論に参加せず、傍観していた。 |
