<の韓国語例文>
・ | 요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 | |
・ | 집안끼리 혼담이 오가기 시작했다. |
家族間で結婚の話が出始めた。 | |
・ | 혼례를 치르다. |
結婚式を行う。 | |
・ | 신부가 결혼식 당일에 나타나지 않았다. |
新婦が結婚式当日に現れなかった。 | |
・ | 막 결혼한 여성을 신부라 부른다. |
結婚したばかりの女性を新婦と呼ぶ。 | |
・ | 일반적인 결혼 연령보다도 빨리 결혼하는 것을 조혼이라 부른다. |
一般の結婚年齢よりも早く結婚することを早婚という。 | |
・ | 만혼이 당연한 시대로, 40대에 결혼해 아이를 낳는 사람도 많아졌습니다. |
晩婚が当たり前の時代で、40代で結婚し子どもを授かる人も多くなってきています。 | |
・ | 이른바 혼기가 지난 후에 결혼하는 것을 가리켜 만혼이라 한다. |
いわゆる「婚期」を過ぎてから結婚することを指して晩婚と言う。 | |
・ | 결혼식장에서 양가 부모님이 하객을 맞이하고 있습니다. |
結婚式場で両家の両親が祝い客を迎えています。 | |
・ | 결혼식 하객 아르바이트하고 있는데, 꽤 쏠쏠해. |
結婚式の賀客アルバイトをしてるんだけど、かなりいいよ。 | |
・ | 그 여성은 혼기를 놓쳐 결혼을 못해 슬퍼했다. |
あの女性は婚期を失って結婚できず悲しみ嘆いた。 | |
・ | 그들의 로맨스는 결혼으로 이어졌다. |
彼らのロマンスは結婚へつながった。 | |
・ | 철수는 딸부자 집에 장가갔다. |
チョルスは娘が多い家に結婚した。 | |
・ | 작년에 아들을 장가 보냈어요. |
昨年、息子を結婚させました。 | |
・ | 그들은 결혼 전부터 동거했다. |
彼は結婚前から同棲した。 | |
・ | 그는 결혼하더니 공처가가 되었다. |
彼は結婚したら、恐妻家になった。 | |
・ | 남편과는 연애결혼이었지만 지금 사이가 좋지는 않아요. |
夫とは恋愛結婚だったが今は仲が良いわけではないです。 | |
・ | 우리 부모님은 연애결혼하셨습니다. |
私たちの父母は恋愛結婚しました。 | |
・ | 결혼하지 않고 아이를 낳는 비혼모만 세금면에서 불리한 상황에 놓여 있다. |
結婚せずに子どもを産んだ非婚の母だけが税金面で不利な状況に置かれている。 | |
・ | 예물은 한국의 독특한 결혼 문화입니다. |
結納品は、韓国の独特な結婚文化です。 | |
・ | 예물을 교환하다. |
結納品を交換する。 | |
・ | 결혼 후에도 그의 여성 편력은 멈추지 않았다. |
結婚後も彼の女性遍歴が止まることもなかった。 | |
・ | 오늘 결혼식 주례자 말씀 너무 길었어. |
きょうの結婚式の主礼者のあいさつ、あまりにも長かった。 | |
・ | 그들은 결혼 전에 약혼식을 올렸다. |
彼は結婚前に婚約式を挙げた。 | |
・ | 결혼식을 올릴 때는 청첩장을 준비할 필요가 있습니다. |
結婚式を挙げる際は、招待状を用意する必要があります。 | |
・ | 돈이 없어서 결혼식을 올릴 수 없다. |
お金がないので結婚式を挙げることができない。 | |
・ | 하와이에서 결혼식을 올렸습니다. |
ハワイで結婚式を挙げました。 | |
・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
・ | 6개월 전에 선 본 남자와 결혼을 코앞에 두고 있어요. |
6か月前にお見合いした男性と結婚を目前に控えています。 | |
・ | 결론은 나왔지만 의문이 남는다. |
結論は出たのだが疑念が残った。 | |
・ | 결혼식에는 한복을 입을 겁니다. |
結婚式には韓服を着るつもりです。 | |
・ | 머리 뒤로 묶다. |
髪を後ろで結ぶ。 | |
・ | 전혀 결혼할 생각이 없었던 딸이 드디어 결혼해 줘서 너무 기쁘다. |
全然結婚する気がなかった娘が、ついに結婚してくれてとても嬉しい。 | |
・ | 검진 결과를 정상과 이상으로 판단하는 것이 아니라 기준치로 판정하는 것이 중요하다. |
健診結果を、正常と異常で判定するのではなく、基準値で判定することが大切です。 | |
・ | 결혼 상대는 외모니, 능력이니 해도 성격이 최고이다. |
結婚相手は外見だ能力だといっても、性格が一番です。 | |
・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
・ | 아무리 부모님이 반대하셔도, 우리들은 결혼할 생각입니다. |
たとえ親に反対されても、私たちは結婚するつもりです。 | |
・ | 어머니가 딸의 결혼을 반대하다. |
母が娘の結婚を反対する。 | |
・ | 증거가 불충분하다고 결론지었다. |
証拠が不十分だと結論した。 | |
・ | 딸이 결혼해 한시름 덜었어요. |
娘が結婚したので一安心しました。 | |
・ | 사형제도가 범죄 억지력이 있는지 결론을 내리기 어렵다. |
死刑制度に犯罪抑止力があるかどうか結論を下すのは難しい。 | |
・ | 결론을 내리기 어렵다. |
結論を下すのは難しい。 | |
・ | 그 회의의 결론이 알고 싶다. |
あの会議の結論が知りたい。 | |
・ | 결론이 나다 |
結論が出る。 | |
・ | 결론을 짓다 |
結論づける。 | |
・ | 결론을 내다 |
結論を出す。 | |
・ | 결론만 얘기해. |
結論だけ言え。 | |
・ | 결론을 내리다. |
結論を下す。 | |
・ | 결혼 상대에게 요구하는 조건은 사랑인가요 경제력인가요? |
結婚相手に求める条件は愛ですか経済力ですか。 | |
・ | 기름기 많은 음식이 여드름의 원인이 된다는 연구결과가 나왔어요. |
脂っこい食べ物がニキビの原因になるとある研究結果が出ました。 |