<表情の韓国語例文>
| ・ | 그 말을 듣고 그는 똥 씹은 표정을 감출 수 없었다. |
| その言葉を聞いて彼は不愉快極まりない表情を隠せなかった。 | |
| ・ | 그녀는 그 농담에 똥 씹은 표정을 지었다. |
| 彼女はその冗談に不愉快極まりない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 그는 싫은 말을 듣고 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
| 彼は嫌なことを聞かされて、不愉快極まりない表情をしていた。 | |
| ・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
| 直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
| ・ | 그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금지 않을 수 없었다. |
| 彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。 | |
| ・ | 직관하면 선수들의 표정과 움직임까지 잘 보인다. |
| 直接観戦すると、選手たちの表情や動きまでよく見える。 | |
| ・ | 갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어지고 아무 말도 할 수 없었다. |
| 突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。 | |
| ・ | 그 말에 그의 표정이 굳어지고, 잠시 침묵이 지속되었다. |
| その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。 | |
| ・ | 면접 중에 예상치 못한 질문을 받아, 표정이 굳어졌다. |
| 面接中に予想外の質問をされ、表情がこわばってしまった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 질문에 표정이 굳어졌다. |
| 彼の突然の質問に、表情がこわばった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 그녀의 표정이 굳어졌다. |
| その知らせを聞いて、彼女の表情がこわばった。 | |
| ・ | 뭔가 어색한 말을 듣고, 얼굴이 굳어졌다. |
| 何か気まずいことを言われて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 그에게 그 이야기를 했을 때, 그의 얼굴이 굳어졌다. |
| 彼にその話をすると、彼の表情がこわばった。 | |
| ・ | 회의에서 예상치 못한 질문을 받고, 얼굴이 굳어졌다. |
| 会議で予想外の質問を受けて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 그 소식을 들은 순간, 그의 안색이 굳어졌다. |
| その知らせを聞いた瞬間、彼の表情がこわばった。 | |
| ・ | 그의 질문에 놀라서, 안색이 굳어졌다. |
| 彼の質問に驚いて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 비참한 사건을 초췌한 표정으로 이야기했다. |
| 悲惨な出来事を憔悴した表情で語った。 | |
| ・ | 그는 전에 없이 진지한 표정을 짓고 있었어요. |
| 彼はいつになく深刻な表情をしていました。 | |
| ・ | 단 한 번도 하품을 하거나 지루한 표정을 짓지도 않았다. |
| ただ一度もあくびをしたり、退屈な表情を作ったりしなかった。 | |
| ・ | 그는 어안이 벙벙한 표정으로 나를 쳐다봤다. |
| 彼は唖然とした表情で私を見つめていた。 | |
| ・ | 축하연 자리에서 그는 자랑스러운 표정을 지었다. |
| 祝賀の宴の席で、彼は誇らしげな表情を見せた。 | |
| ・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
| 彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
| ・ | 그는 여전히 분이 안 풀린 표정으로 말했습니다. |
| 彼はまだ怒りがおさまらない表情で話しました。 | |
| ・ | 개는 풍부한 감정을 소유하고 있는데 표정이나 고리 몸짓 등 몸 전체를 사용해 감정 표현을 합니다. |
| 犬は豊かな感情の持ち主であり、表情やしっぽ、しぐさなど体全体を使って感情表現をします。 | |
| ・ | 그의 표정 변화에 전율이 흘렀다. |
| 彼の表情の変化に戦慄が走った。 | |
| ・ | 그는 낙심한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼は落胆した表情を浮かべていた。 | |
| ・ | 그의 의기양양한 표정이 인상적이었다. |
| 彼の意気揚々とした表情が印象的だった。 | |
| ・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
| 私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠긴 그의 표정은 매우 진지했다. |
| 考えにふける彼の表情はとても真剣だった。 | |
| ・ | 앞줄에서 봐서, 배우의 표정까지 잘 보였습니다. |
| 前列で観たので、俳優の表情までよく見えました。 | |
| ・ | 맨 앞에서 보면 연기자의 실감나는 표정이 전달됩니다. |
| 一番前で観ていると、演者のリアルな表情が伝わってきます。 | |
| ・ | 슛을 놓친 후 그는 아쉬운 표정을 지었어요. |
| シュートを外した後、彼は悔しそうな表情をしました。 | |
| ・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
| 彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
| ・ | 그는 시크한 표정으로 농담을 해서 모두를 웃게 했다. |
| 彼はクールな表情で冗談を言い、みんなを笑わせた。 | |
| ・ | 미간이 뭉치면 표정이 딱딱해져요. |
| 眉間がこっていると、表情が硬くなります。 | |
| ・ | 군락지 식물들이 사시사철 표정을 짓습니다. |
| 群落地の植物が四季折々の表情を見せます。 | |
| ・ | 상여꾼들 표정이 진지합니다. |
| 喪輿を運ぶ人々の表情が真剣です。 | |
| ・ | 사나운 표정 |
| 険しい表情 | |
| ・ | 곤란한 표정을 보았을 때, 손을 내밀었습니다. |
| 困った表情を見たとき、手を差し伸べました。 | |
| ・ | 굳은 표정을 짓다가 웃음이 지었어요. |
| 堅い表情を崩して笑顔になりました。 | |
| ・ | 굳은 표정으로 말하고 있었어요. |
| 堅い表情で話していました。 | |
| ・ | 굳은 표정을 유지하고 있었지만, 속으로는 긴장하고 있었습니다. |
| 硬い表情を保っていましたが、内心は緊張していました。 | |
| ・ | 굳은 표정으로 계속 얘기했어요. |
| 硬い表情で話し続けました。 | |
| ・ | 굳은 표정을 짓지 않는 그가 멋져요. |
| 硬い表情を崩さない彼が素敵です。 | |
| ・ | 그 사고 후 그는 새파랗게 질린 표정이었습니다. |
| その事故の後、彼は真っ青だの表情でした。 | |
| ・ | 놀란 표정으로 그는 새파랗게 질렸습니다. |
| 驚きの表情で彼は真っ青だでした。 | |
| ・ | 그의 표정은 딱딱하다. |
| 彼の表情は硬い。 | |
| ・ | 그 아이의 표정이 가여워 보여 마음이 아팠습니다. |
| あの子の表情が可愛そうだと、心が痛みました。 | |
| ・ | 그녀의 가여운 표정을 잊을 수가 없어요. |
| 彼女の可愛そうな表情が忘れられません。 | |
| ・ | 그의 감정이 그의 표정에서 포착되었다. |
| 彼の感情が彼の表情から捉えられた。 |
