<解の韓国語例文>
| ・ | 제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
| いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 | |
| ・ | 지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
| 今の状況では、解決の気配がない。 | |
| ・ | 그 문제는 해결될 기미가 없다. |
| その問題が解決する気配がない。 | |
| ・ | 이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
| これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 | |
| ・ | 사정을 이해했어요. |
| 事情を理解しました。 | |
| ・ | 소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
| 訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 | |
| ・ | 배심원 제도는 다양한 견해를 확보할 수 있다는 이점이 있다. |
| 陪審員制度は多様な見解を確保することができるという利点がある。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 사건의 진상을 밝혀냈다. |
| 証拠を掴んだ彼は、事件の真相を解明した。 | |
| ・ | 판결이 내려지기 전에 양측이 화해를 시도했다. |
| 判決が下される前に、双方が和解を試みた。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하기 위해서는 소송을 일으켜야 할 수도 있다. |
| その問題を解決するためには、訴訟を起こす必要があるかもしれない。 | |
| ・ | 판결을 내리는것으로 모든 논란이 해결되기를 바란다. |
| 判決を下すことで、すべての争いが解決されることを願っている。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
| 問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 | |
| ・ | 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다. |
| 二人は示談することで問題を解決した。 | |
| ・ | 그는 팀의 문제를 퍼즐을 맞추듯 해결했다. |
| 彼はチームの問題をパズルを合わせるように解決した。 | |
| ・ | 그는 이 일을 퍼즐을 맞추듯 해결했다. |
| 彼はこの仕事をパズルを合わせるように解決した。 | |
| ・ | 긴장이 풀리면 마음이 편해진다. |
| 緊張が解けると、気持ちが楽になる。 | |
| ・ | 한 순간도 긴장을 놓을 수 없는 서스펜스 드라마입니다. |
| 一瞬も緊張を解くことが出来ないサスペンスドラマです。 | |
| ・ | 긴장이 풀리자 곧 잠이 왔다. |
| 緊張が解れたらすぐ眠くなった。 | |
| ・ | 긴장을 놓다. |
| 緊張を解く。 | |
| ・ | 긴장이 풀리다. |
| 緊張が解ける。 | |
| ・ | 왜 그런 큰일날 소리를 하는지 이해할 수 없다. |
| どうしてそんな大変なことをいうのか理解できない。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
| 腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기해서 해결하자. |
| 腹を割って話して解決しよう。 | |
| ・ | 문제가 생겨도 어떻게든 해결할 것이다. |
| 問題が発生しても、何とかして解決する。 | |
| ・ | 그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
| 彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 | |
| ・ | 보기를 들음으로써 더 이해하기 쉬워져요. |
| 例をあげることで、より理解しやすくなります。 | |
| ・ | 앞뒤가 다르면 다른 사람에게 오해를 줄 수 있어요. |
| 前後が違うと、他の人に誤解を与えることがあります。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
| ・ | 자네가 있으나 마나 문제는 해결되지 않을 거야. |
| 君がいてもいなくても、問題は解決しないよ。 | |
| ・ | 농담 따먹기 할 때는 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
| 冗談を言うのは気をつけないと、誤解を招くことがある。 | |
| ・ | 새로운 약을 시도할 때는 부작용이 따를 수 있다는 것을 이해해야 합니다. |
| 新しい薬を試すときは、副作用が伴うことを理解しておくべきです。 | |
| ・ | 사건 발생 후, 억측이 무성하여 정확한 진상 파악이 어려운 상황이다. |
| 事件が起こった後、憶測が飛び交い、真相の解明が難しい状況だ。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다. |
| 先生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。 | |
| ・ | 그녀가 어떤 사람인지 손바닥 보듯이 이해할 수 있었다. |
| 彼女がどんな人か、手に取るように理解できた。 | |
| ・ | 그 실랑이가 큰 문제로 발전하기 전에, 바로 해결해야 한다. |
| そのいざこざが大きな問題に発展する前に、すぐに解決しなければならない。 | |
| ・ | 이 이야기는 말도 많고 탈도 많아서 해결이 어려워 보인다. |
| この話にはいろいろ問題が多すぎて、解決が難しそうだ。 | |
| ・ | 말도 많고 탈도 많지만 해결할 방법은 반드시 있다. |
| いろいろ問題が多いけれど、解決できる方法は必ずある。 | |
| ・ | 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
| 主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 | |
| ・ | 그녀의 입버릇이 고약해서 오해를 자주 일으킨다. |
| 彼女の口癖が悪いせいで、誤解を招くことがよくある。 | |
| ・ | 의구심을 해결하기 위해 추가 정보를 요청했다. |
| 疑問を解決するために、追加の情報を求めた。 | |
| ・ | 그의 설명에 대한 의구심이 해소되었다. |
| 彼の説明に対する疑問が解消された。 | |
| ・ | 의구심이 해결될 때까지 기다릴 수밖에 없다. |
| 疑問が解決するまで待つしかない。 | |
| ・ | 의구심이 풀린 후에 안심했다. |
| 疑問が解けた後に、安心した。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리를 이해함으로써, 더 현명한 선택을 할 수 있게 된다. |
| 豆を植えれば豆が生えるという真理を理解することで、より賢明な選択ができるようになる。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다는 진리를 이해함으로써 더 현명한 선택을 할 수 있다. |
| 蒔いた種は刈り取るという真理を理解することで、より賢明な選択ができる。 | |
| ・ | 문제의 해결책은 등잔 밑이 어둡다더니, 가장 가까운 곳에 있었다. |
| 問題の解決策は灯台下暗しで、最も近いところにあった。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다고, 같은 경험을 한 사람만이 이해할 수 있는 일이 있다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ経験をした人にしか理解できないことがある。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다니까, 그녀의 슬픔을 잘 이해해줄 수 있을 것이다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うから、彼女の悲しみをよく理解してあげられるだろう。 | |
| ・ | 그들의 문제 해결 방법은 정말 호미로 막을 것을 가래로 막는 것과 같았다. |
| 彼らの問題解決方法は、まさに鍬で防げることを鋤で防ぐようなものだった。 | |
| ・ | 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
| これ以上、弁解の余地はございません。 |
