<間の韓国語例文>
| ・ | 산회하는 순간까지 모두 집중하고 있었다. |
| 散会する瞬間までみんな集中していた。 | |
| ・ | 군필자와 미필자 사이에 인식의 차이가 있다. |
| 軍服務経験者と未経験者の間に意識の違いがある。 | |
| ・ | 십 년간 세상과 절연하고 소설 다섯 편을 썼다. |
| 10年の間世の中と、絶縁して小説を5編書いた。 | |
| ・ | 그 이론은 과학자 사이에서 신임을 얻고 있다. |
| その理論は科学者の間で信任を得ている。 | |
| ・ | 시간만 낭비하는 헛짓거리였다. |
| 時間を浪費するだけのことだった。 | |
| ・ | 자라는 턱은 강해, 인간의 손가락도 물어뜯을 수 있습니다. |
| スッポンの顎は強く、人間の指も噛み切ることができます。 | |
| ・ | 코로나19는 지난 2년 반 동안 우리 삶을 지배했다. |
| 新型コロナウイルスはこの2年半の間、私たちの生活を支配した。 | |
| ・ | 스스로 능력을 개발한 인공지능이 인간을 지배할 것이다. |
| 自ら能力を開発したAIが人間を支配するだろう。 | |
| ・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
| 長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
| ・ | 무제한 이용이 가능한 기간 한정 캠페인입니다. |
| 無制限の利用が可能な期間限定キャンペーン。 | |
| ・ | 친구들과 어쩌고저쩌고 얘기하다가 시간이 갔다. |
| 友達とあれこれ話していたら時間が過ぎた。 | |
| ・ | 폐장 시간이 지난 후 장내 순찰을 하는 것이 나의 역할입니다. |
| 閉場時間が過ぎたあと、場内の見回りをするのが私の役目です。 | |
| ・ | 폐장 시간이 지났으니 신속하게 퇴장 해 주십쇼. |
| 閉園時間を過ぎましたので、すみやかに退場していただけないでしょうか。 | |
| ・ | 지구의 자전 주기는 약 24시간입니다. |
| 地球の自転の周期は約24時間です。 | |
| ・ | 다른 사람들이 놀고 있을 때 나는 열심히 공부합니다. |
| 他の人が遊んでいる間に、私はたくさん勉強します。 | |
| ・ | 동료들 사이에서 분열이 시작되었다. |
| 同僚の間で分裂が始まった。 | |
| ・ | 국민들 사이에 정치적인 분열이 심각합니다. |
| 国民の間で政治的な分裂が深刻です。 | |
| ・ | 이 분열을 극복하려면 시간이 필요할 것입니다. |
| この分裂を克服するには時間が必要です。 | |
| ・ | 그의 발언은 사람들 사이에 분열을 가져왔습니다. |
| 彼の発言は人々の間に分裂をもたらしました。 | |
| ・ | 그 분열은 오랜 시간이 지나도 회복되지 않았습니다. |
| その分裂は長い時間が経っても回復しませんでした。 | |
| ・ | 그 사건은 사람들 사이에 분열을 일으켰습니다. |
| その事件は人々の間に分裂を引き起こしました。 | |
| ・ | 차관 조건에는 이자율과 상환 기간이 포함된다. |
| 借款の条件には金利や返済期間が含まれる。 | |
| ・ | 차관은 상당히 장기적이며, 저금리로 대부해주는 것이 특징입니다. |
| 借款は、非常に長期間であることと、低金利に貸し付けれれるのが特徴です。 | |
| ・ | 이 제품은 오랜 시간 동안 천천히 농축되어 만들어졌습니다. |
| この製品は長い時間かけてゆっくりと濃縮されて作られました。 | |
| ・ | 그녀는 독서에 심취해 시간을 잊었다. |
| 彼女は読書に夢中で時間を忘れた。 | |
| ・ | 철학자는 인간의 본질을 탐구한다. |
| 哲学者は人間の本質を探求する。 | |
| ・ | 철학자는 전지자와 무지자와의 중간자이다. |
| 哲学者は全知者と無知者との中間者である。 | |
| ・ | 항간에서 들은 얘기지만 확인된 건 아니다. |
| 世間で聞いた話だが、確認されたものではない。 | |
| ・ | 항간에 알려진 바와 다르다. |
| 世間に知られていることとは異なる。 | |
| ・ | 항간의 평가와는 달리 그는 성실한 사람이다. |
| 世間の評価とは違って、彼は真面目な人だ。 | |
| ・ | 항간에서는 그 사건이 조작되었다고 본다. |
| 世間ではその事件は捏造されたと見ている。 | |
| ・ | 항간의 이야기를 믿지 마세요. |
| 世間の噂を信じないでください。 | |
| ・ | 항간에는 그가 사임할 거라는 말이 있다. |
| 世間では彼が辞任するという話がある。 | |
| ・ | 대교를 건설하는 데 오랜 시간이 걸렸다. |
| 大橋を建設するのに長い時間がかかった。 | |
| ・ | 반값 할인 기간은 이번 주말까지다. |
| 半額割引期間は今週末までだ。 | |
| ・ | 기간 한정이라서 다시는 못 살지도 모른다. |
| 期間限定なので二度と買えないかもしれない。 | |
| ・ | 기간 한정으로 특별 서비스를 제공합니다. |
| 期間限定で特別サービスを提供します。 | |
| ・ | 기간 한정 프로모션을 진행 중이다. |
| 期間限定プロモーションを行っている。 | |
| ・ | 기간 한정 상품이라 재고가 적다. |
| 期間限定商品なので在庫が少ない。 | |
| ・ | 기간 한정 쿠폰을 받았다. |
| 期間限定クーポンをもらった。 | |
| ・ | 기간 한정으로 무료 체험을 제공합니다. |
| 期間限定で無料体験を提供します。 | |
| ・ | 기간 한정 판매라서 서둘러야 한다. |
| 期間限定販売なので急がなければならない。 | |
| ・ | 기간 한정 메뉴가 새로 나왔다. |
| 期間限定メニューが新しく出た。 | |
| ・ | 기간 한정 이벤트에 참여하세요. |
| 期間限定イベントに参加してください。 | |
| ・ | 이 상품은 기간 한정 할인 중입니다. |
| この商品は期間限定で割引中です。 | |
| ・ | 기간 한정으로 실시되고 있는 세일은 매우 인기입니다. |
| 期間限定で実施されているセールは非常に人気です。 | |
| ・ | 두 사람이 급진전할 운명의 순간이 찾아왔습니다. |
| ふたりが急進展する運命の瞬間が訪れました。 | |
| ・ | 학생증이 발부되기까지 일주일 걸린다. |
| 学生証が発行されるまで1週間かかる。 | |
| ・ | 아무리 시간이 걸려도 사필귀정은 반드시 찾아온다. |
| どんなに時間がかかっても、事必帰正は必ず訪れる。 | |
| ・ | 땜빵해도 시간이 지나면 또 문제가 생길 것이다. |
| 穴埋めをしても、時間が経てばまた問題が出てくる。 |
