<の韓国語例文>
・ | 축구에서의 해트트릭은 꽤 어려운 일이다. |
サッカーでのハットトリックはかなり難しいことだ。 | |
・ | 말하기는 수월하나 실행하기는 어렵다. |
言うは易く行うは難しい。 | |
・ | 처음 하는 일이라서 힘들게 마련이죠. |
初めてすることだから難しいのは当たり前でしょう。 | |
・ | 재택근무를 하면서 다른 사원과 의사소통하는 것은 어렵습니다. |
在宅勤務をしながら他の社員と意思疎通することは難しいです。 | |
・ | 일본인이라 하더라도 경어를 제대로 사용하는 것은 어렵습니다. |
日本人といっても敬語を上手に使うのは難しいです。 | |
・ | 손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
お客様を接待することはとても難しい。 | |
・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
その問題はとても難しい。 | |
・ | 자격증이 없는 사람들은 정말 취직하기 어렵대. |
資格がない人々は本当に就職するのが難しいんだって。 | |
・ | 여전히 가격이 높은 편이라 부담 없이 사먹기엔 어려움이 있다 |
まだ価格が高いほうなので、気軽に購入するのは難しい。 | |
・ | 인기를 오랜 기간에 걸쳐 유지해 가는 것은 어렵다. |
人気を長期にわたって維持していくことは難しい。 | |
・ | 그는 아주 까탈스런 성격입니다. |
彼はとても気難しい性格です。 | |
・ | 어느 직장이라도 한두 명은 까탈스러운 사람이 있기 마련입니다. |
どの職場にも1人や2人は気難しい人がいるものです。 | |
・ | 까탈스러운 사람 대하는 법을 아직 모르겠어요. |
気難しい人の接し方がまだわからないです。 | |
・ | 가족 중에 까탈스러운 사람이 한 사람이라도 있으면 주위 사람은 엄청 신경을 쓰게 됩니다. |
家族の中に気難しい人が1人でもいると周囲の人はとても気を使ってしまいます。 | |
・ | 까탈스러운 상사지만 잘 지내고 싶다. |
気難しい上司でも上手に付き合っていきたい。 | |
・ | 외모와는 다르게 까탈스러운 구석이 있다. |
外見とは違い、気難しい所がある。 | |
・ | 까탈스러운 상대에게 고생하고 있다. |
気難しい相方に苦労をしている。 | |
・ | 한국어를 제대로 말할 수 없으면 한국 회사에서 일하기는 어려울 거야. |
韓国語がろくに喋れないなら、韓国の会社で働くのは難しいだろう。 | |
・ | 이제는 그곳도 많이 변해서 과거의 모습을 찾아보기 힘들다. |
もうその場所も随分変わって、過去の姿を見つけるのは難しい。 | |
・ | 친구가 내게 이 책이 어려우냐고 물었다. |
友達が私にこの本が難しいかと聞いた。 | |
・ | 외국어를 배울 때 문법이 제일 어렵다. |
外国語を学ぶ時、文法が一番難しい。 | |
・ | 어렵겠지만 어떻게든 안 될까요? |
難しいとは思いますが、どうにかなりませか? | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 한국어는 배우면 배울수록 어려워요. |
韓国語は、習えば習うほど難しいです。 | |
・ | 이 정도 벌이로는 가장 노릇하기 힘들어요. |
この程度の稼ぎでは家長の役目を果たすのは難しいです。 | |
・ | 영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
英語はとても難しいです。それでも習います。 | |
・ | 부하를 올바르게 평가하는 것은 상사에게 있어 어려운 일 중의 하나이기도 합니다. |
部下を正しく評価することは、上司にとって難しい仕事のひとつでもあります。 | |
・ | 매력을 일반화해서 이야기 하는 것은 매우 어렵다. |
魅力を一般化して語るのはとても難しい。 | |
・ | 나쁜 습관은 오래가면 갈수록 고치기 힘듭니다. |
悪い習慣は長く続けば続くほど、直すのが難しいです。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 우클렐레와 기타 어느 게 어려운가요? |
ウクレレとギターどっちが難しいですか? | |
・ | 우클렐레를 치는 것은 어려운가요? |
ウクレレを弾くのは難しいですか? | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 드론을 추락시키는 것은 어렵다. |
ドローンを墜落させるのはむしろ難しい。 | |
・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
・ | 세 골이나 뒤지고 있어서 이기는 건 힘들 것 같네요. |
3ゴールも遅れていますから、勝つのは難しいではないでしょうか。 | |
・ | 내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 | |
・ | 중국어는 배우기가 너무 어려워요. 한자도 다르고 특히 발음이 어려워요. |
中国語は本当に難しいですよ。漢字も違うし、特に発音が難しいです。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 오늘 당장 확약은 곤란합니다. |
今日すぐに確約することは難しいです。 | |
・ | 쉬운 듯 하면서도 어려운 과제입니다. |
簡単なようなのだが難しい課題です。 | |
・ | 중년층과 노년층의 구조조정이 늘고 있지만 재취업이 어렵습니다. |
中高年のリストラが多いですが、年齢的に再就職は難しいです。 | |
・ | 급여 명세서를 작성하는 데는 공제액 등 다양한 계산이 있어서 작성하기 어렵다. |
給与明細書を作成するには、控除額などの様々な計算があるため作成するのが難しい。 | |
・ | 그렇게 어려운 일은 맡을 수 없어요. 게다가 지금은 너무 바빠서. |
そんな難しい仕事は引き受けられません。まして、今は非常に忙しいので。 | |
・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
・ | 한국어를 공부할 때 어려운 것 중에 하나가 바로 띄어쓰기입니다. |
韓国語を勉強する際に、難しいことの1つがこの分かち書きです。 | |
・ | 한국말은 공부를 하면 할수록 더욱 어렵다. |
韓国語は勉強すればするほど難しい。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 1년 만에 한국어에 숙달하는 것은 극히 어렵다. |
1年だけで韓国語に熟達するのはきわめて難しい。 |