<の韓国語例文>
・ | 결국 부모의 염원대로 억지로 맞선을 보러 나갔다. |
結局親の念願通り、無理矢理お見合いに出掛けた。 | |
・ | 친구에게 연락을 받고 즉시 나갔다. |
友達から連絡を受けて直ちに出かけた。 | |
・ | 10분 만에 숙제를 해치우고 밖으로 놀러 나갔어요. |
10分で宿題を全部終わらせて外へ遊びに出かけました。 | |
・ | 언제 오겠다는 약속도 없이 떠나갔다. |
いつ来るという約束もなく去っていった。 | |
・ | 나는 정신없이 방을 뛰쳐나갔다. |
私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
・ | 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 | |
・ | 전구가 나갔는지 전등이 깜빡 깜빡거린다. |
電球が切れたのか、電灯がチカチカしている。 | |
・ | 어제 형은 화가 나 가지고 집을 나갔다. |
昨日兄は腹を立てて家を出た。 | |
・ | 그는 자유를 원해서 노예로부터 도망치듯 집을 뛰쳐나갔다. |
彼は自由が欲しくて、奴隷から逃げるように家を飛び出した。 | |
・ | 상쾌한 바람이 지나가다. |
爽やかな風が吹き抜ける。 | |
・ | 일주일이 느릿느릿 지나갔지만 할 일은 산적해 있었다. |
一週間がのろのろと過ぎていったが、やるべきことは山積していた。 | |
・ | 봄이라 얄팍한 옷을 입고 나갔다. |
春なので薄手の服を着て出かけた。 | |
・ | 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 | |
・ | 한 줄기 빛이 어둠을 뚫고 지나갔다. |
一筋の光が闇を貫いて走った。 | |
・ | 그는 거만한 태도로 방을 나갔다. |
彼は横柄な態度で部屋を出て行った。 | |
・ | 화려했던 벚꽃은 어느새 우리 곁을 지나갔습니다. |
華やかだったさくらがいつの間にか私たちのそばを去って行きました。 | |
・ | 아이가 먹보라서 식비를 벌기 위해 일하러 나갔다 |
子供が食いしん坊なので、食費を稼ぐため働きに出た。 | |
・ | 신데렐라는 왕자님을 만나러 호박마차 타고 나갔다. |
シンデレラは王子様に会いにかぼちゃの馬車に乗って向かった。 | |
・ | 역까지 마중 나갔다. |
駅まで出迎えに行った。 | |
・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 | |
・ | 밖에 나가다. |
外に出かける。 | |
・ | 어느 날 형이 데이트할 때 따라 나갔다. |
ある日、兄がデートする際に付いて行った。 | |
・ | 값이 나가다. |
高い値が付く。 | |
・ | 어선을 타고 고기잡이를 나가다. |
漁船に乗って漁に出る。 | |
・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
・ | 법망을 빠져 나갔다. |
法の網をくぐり抜けた。 | |
・ | 직장에 나가다 |
出社する。 | |
・ | 부인이 바람을 펴서 집을 나갔습니다. |
妻が浮気して家出しました。 | |
・ | 과녁을 빗나가다. |
的を逸れる。 | |
・ | 과녁이 빗나가다. |
的が外れる。 | |
・ | 예언이 빗나가다. |
予言がはずれる。 | |
・ | 두둑한 배짱과 뚝심으로 밀고 나가다. |
分厚い肝っ玉と馬鹿力で推し進める。 | |
・ | 배터리가 나갔어요. |
バッテリーが切れました。 | |
・ | 핸드폰 배터리가 나갔어. |
携帯の充電が切れた。 | |
・ | 남편은 노루를 잡으로 간다고 나갔다. |
夫は鹿を捕まえに行くと出ていった。 | |
・ | 사회로 나가다. |
社会に出る。 | |
・ | 거센 비바람 소리에 깜짝 놀라 침대에서 일어나 밖으로 뛰어나갔습니다. |
荒々しい風雨の音に、はっと驚いてベットからおきて、外に走って出ました。 | |
・ | 활이 빗나가다. |
矢が逸れる。 | |
・ | 일기 예보가 빗나가다. |
天気予報が外れる。 | |
・ | 기상청의 주말 일기예보가 예상을 빗나갔다. |
気象庁の週末天気予報が予想を外れた。 | |
・ | 예상이 빗나가다. |
予想が外れる。 | |
・ | 모임에 나가다. |
集まりに参加する。 | |
・ | 그 시절은 지나갔고 이제 남은 건 아무 것도 없다. |
あの頃は過ぎ去り、今残っているのは何もない。 | |
・ | 어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다. |
子供のすぐ前をタクシーが通り過ぎた。 | |
・ | 슬픈 기억이 머리를 스치고 지나가다. |
悲しい記憶が頭をよぎる。 | |
・ | 생계를 꾸려 나가다. |
生計を切り盛りする。 | |
・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
・ | 부상으로 들것으로 실려 나갔다. |
負傷で担架で運ばれた。 | |
・ | 들것에 실려 나갔다. |
担架に乗せられて運ばれた。 | |
・ | 주어진 운명에 만족하지 않고 도전장을 내밀어 인생을 개척해 나가다. |
与えられた運命に満足せず挑戦状を突きつけ人生を切り開いていく。 |