<の韓国語例文>
・ | 만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 | |
・ | 일 관계로 만나는 사람에게 사기를 당해 돈을 빼았겼습니다. |
仕事関係の人に詐欺にあいお金を騙しとられました。 | |
・ | 나는 그녀와 전에 만난 적이 있습니다. |
私は彼女と以前会ったことがあります。 | |
・ | 우연히 모임에서 만나 속전속결로 결혼했다. |
偶然集まりで出会い、即断即決で結婚した。 | |
・ | 아뿔싸! 아까 식당에서 만난 그분이 아니던가. |
しまった!先、食堂で会ったあの方ではないか。 | |
・ | 남편은 거리낌 없이 다른 여자를 만났다. |
夫は気安く他の女性に会った。 | |
・ | 그들은 만나면 개와 고양이처럼 으르렁댔다. |
彼らは会うと犬と猫のように唸り合った。 | |
・ | 맘씨 좋은 건물 주인을 만났다. |
心の優しい大家に出会った。 | |
・ | 처음 만났을 때 그는 동화 속 왕자님 그 자체였다. |
初めて会った時、彼は童話の中の王子様そのものだった。 | |
・ | 항간에 떠도는 바로는 부장이 부하 여직원과 은밀히 만났다고 합니다. |
世間の噂では、部長が部下の女性社員と数回こっそり会ったそうです。 | |
・ | 만날 수 없으리라 여겼던 이와 만났다. |
会えないだろうと思った人との出逢った。 | |
・ | 처음으로 만난 한국인에게 한국어로 어떻게 표현해야 좋을지 몰라서 고민하고 있습니다. |
初めてお会いした韓国人に韓国語でどのように表現すれば良いかが分からなくて、悩んでいます。 | |
・ | 예상하지 못했던 재난을 만나다. |
予想していなかった災難に逢う。 | |
・ | 그녀는 멀리서 의사를 만나러 왔지만 결국 의사가 부재중이라는 것을 알게 되었다. |
彼女ははるばる医者にかかりにやって来たが、結局彼は不在だと分かった。 | |
・ | 이 친구는 유명해져서 요즘은 만나기 어려워요. |
彼は有名になってしまい最近はなかなか会えないんです。 | |
・ | 잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다. |
ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。 | |
・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
・ | 그녀가 예쁜가 싶어서 그녀를 만나보고 싶었다. |
彼女は可愛いだろうと思い、彼女に会ってみたいと思った。 | |
・ | 관심있는 그를 만날 계기를 만들기 위해서는 구실을 만드는 것이 가장 좋아요. |
気になる彼に会うきっかけをつくるためには口実をつくるのが一番です。 | |
・ | 이전에 그를 만난 적이 있다. |
以前に彼に会ったことがある。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만났어요. |
久々に友達と会いました。 | |
・ | 지하철에서 치안을 만났다. |
地下鉄で痴漢に遭った。 | |
・ | 전년도 우승팀과 일회전에 만나서, 굴욕적인 패전을 맛봤다. |
前年度優勝チームと一回戦で当たってしまい、屈辱的な敗北を味わった。 | |
・ | 아내가 외간 남자를 만나러 나갔다. |
妻がよその男に会いに出かけた。 | |
・ | 그를 지난달 파리에서 만난 건 뜻밖에도 공항이었다. |
彼と会った場所は、意外にも空港だった。 | |
・ | 우연히 만난 그와 이야기를 나눴다. |
偶然出会った彼と話を交わした。 | |
・ | 내일 정오에 만나뵙고 싶은데 괜찮으신가요? |
明日の正午にお会いしたいのですが、ご都合はいかがですか? | |
・ | 그날 저녁, 나는 집으로 가는 길에 칼을 든 강도를 만났다. |
その日の夜、私は家に帰る途中、刃物を持った強盗に出くわした。 | |
・ | 어떤 사람이 강도를 만나 돈을 빼앗기고 상처를 입은 채 길가에 쓰러져 있었다. |
ある人が、強盗に遭いお金を奪われ傷を負ったまま、道端に倒れていた。 | |
・ | 왕위를 계승하기 위해 만난 적도 없는 여성과 결혼했다. |
王位を継ぐ為、会ったこともない女性と結婚した。 | |
・ | 그와는 한동안 만나지 않았어. |
彼とは、しばらく会ってないね。 | |
・ | 어제 만난 분은 이웃집 아줌마 같은 느낌이었다. |
昨日会った方は、隣りのおばちゃんといった印象だった。 | |
・ | 우연히 만난 것처럼 가장해 합석을 했다. |
偶然会ったように装い合い席した。 | |
・ | 건강하게 자라 훗날 밝은 모습으로 만날 수 있기를 바란다. |
健康に成長し将来元気な姿で会えることを願う。 | |
・ | 당신을 만나 잠시나마 행복했다. |
あなたに出逢って、一時であるが幸せだった。 | |
・ | 그럼, 내일 세 시 삼십 분에 만날까요? |
では、明日3時30分に会いましょうか。 | |
・ | 곰과 만나지 않도록, 산길을 걸을 때는 방울을 가지고 다니는 게 좋다. |
クマと遭遇しないように、山道を歩くときには鈴を持ち歩いた方がいい。 | |
・ | 오래간만에 친구를 만나러 간다. |
久しぶりに友達に会いに行く。 | |
・ | 나중에 만나요. |
今度会いましょう。 | |
・ | 혹시 오늘 사장님을 만나나요? 만나면 사장님에게 이 선물을 건네줄래요? |
もしかして、今日、社長に会いますか?会うなら、社長にこのプレゼントを渡してくれませんか。 | |
・ | 얼마 전에 도서관에서 우연히 만난 여자랑 오늘 만나기로 했어요. |
少し前に図書館で偶然出会った女性と、今日会うことにしました。 | |
・ | 그와는 오다가다 한 번씩 만나다. |
彼とはたまに一度ど会う。 | |
・ | 그들은 만나기만 하면 피 터지게 싸운다. |
彼らは会うたびに激しく喧嘩する。 | |
・ | 그녀와 만난 것을 회상했다. |
彼女に会ったことを思い出した。 | |
・ | 거동이 수상한 사람과 만났다. |
挙動不審な人に出会った。 | |
・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
・ | 길을 걷다가 선생님을 우연히 만났어요. |
道を歩いている途中先生に偶然会いました。 | |
・ | 내일 친구를 만날 예정이에요. |
明日友達に合う予定です。 | |
・ | 어제 친한 친구를 만났어요. |
昨日、親友に会いました。 | |
・ | 친구랑 오래간만에 만났다. |
親友と久しぶりに会った。 |