<사의の韓国語例文>
| ・ | 회사의 결원 상황을 보고했다. |
| 会社の欠員状況を報告した。 | |
| ・ | 학교 교사의 결원을 채우기 위해 임시 교사를 배치했다. |
| 学校の教師の欠員を補うため臨時教師を配置した。 | |
| ・ | 회사의 보상 제도는 공평해야 한다. |
| 会社の報酬制度は公正でなければならない。 | |
| ・ | 투자자는 회사의 배임 행위에 항의했다. |
| 投資家は会社の背任行為に抗議した。 | |
| ・ | 그는 경쟁사의 거래를 가로채려고 하고 있다. |
| 彼は競合他社の取引を横取りしようとしている。 | |
| ・ | 불미한 사건으로 회사의 명성이 손상되었다. |
| 不祥な事件で会社の名声が傷ついた。 | |
| ・ | 조속한 실행이 회사의 성패를 좌우한다. |
| 迅速な実行が会社の成功を左右する。 | |
| ・ | 회사의 전반적인 경영 상태를 점검했다. |
| 会社の経営全般の状況を点検した。 | |
| ・ | 끝으로 여러분께 감사의 말씀을 드립니다. |
| 最後に、皆さまに感謝の言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 우리 회사의 지향점은 지속 가능한 성장이다. |
| わが社の目指すところは持続可能な成長である。 | |
| ・ | 회사의 재정 상태는 이미 악화일로에 있었다. |
| 会社の財政状態はすでに悪化の一途にあった。 | |
| ・ | 상사의 부탁이 곤혹스럽게 느껴졌어요. |
| 上司の頼みが気まずく感じられました。 | |
| ・ | 새로운 상사의 방식에 곤혹스러워 하고 직원이 많습니다. |
| 新しい上司のやり方に困惑している社員が多いです。 | |
| ・ | 상사의 지시에 모두 곤혹을 겪었다. |
| 上司の指示に皆が困惑した。 | |
| ・ | 한의사의 처방으로 한약을 지었다. |
| 韓医師の処方で韓方薬を調合した。 | |
| ・ | 변호사의 도움을 받아 계약서를 공증했다. |
| 弁護士の助けを借りて契約書を公証した。 | |
| ・ | 그녀에게 누차 감사의 뜻을 전했다. |
| 彼女に何度も感謝の意を伝えた。 | |
| ・ | 가수는 음반 회사의 지원을 받았다. |
| 歌手はレコード会社の支援を受けた。 | |
| ・ | 그는 회사의 주식 지분을 탈취하려는 시도를 막았다. |
| 彼は会社の株式持分を奪取しようとする試みを阻止した。 | |
| ・ | 이 정책은 역사의 큰 획을 그었다. |
| この政策は歴史に大きな一線を画した。 | |
| ・ | 편지의 끝맺음으로 감사의 말을 적었다. |
| 手紙の結びに感謝の言葉を書いた。 | |
| ・ | 그 회사의 생산 공정은 너무 비위생적이다. |
| その会社の生産工程はあまりにも不衛生だ。 | |
| ・ | 회사의 뒷거래가 적발되었다. |
| 会社の裏取引が摘発された。 | |
| ・ | 상사의 과도한 요구에 싫증이 나서 스트레스가 쌓이고 있다. |
| 上司の過度な要求に嫌気がさして、ストレスが溜まっている。 | |
| ・ | 회사의 해고 조치는 적법하지 않다는 판결이 나왔습니다. |
| 会社の解雇措置は適法ではないとの判決が出ました。 | |
| ・ | 상사의 매서운 질책을 받았다. |
| 上司の厳しい叱責を受けた。 | |
| ・ | 회사의 성장에는 경영진의 추진력이 중요하다. |
| 会社の成長には経営陣の推進力が重要だ。 | |
| ・ | 회사의 재무 상태가 전문가에 의해 관리된다. |
| 会社の財務状況は専門家によって管理されている。 | |
| ・ | 그 직원은 상사의 요구에 반발했다. |
| その社員は上司の要求に反発した。 | |
| ・ | 그 회사의 관리 방식은 너무 강압적이다. |
| その会社の管理方式はあまりにも強圧的だ。 | |
| ・ | 가을걷이는 한 해 농사의 마무리다. |
| 秋の収穫は一年の農作業の締めくくりだ。 | |
| ・ | 회사의 매출과 고객 만족도는 관련이 있다. |
| 会社の売上と顧客満足度は関係がある。 | |
| ・ | 두 회사의 기술이 조합되어 혁신적인 제품이 출시되었다. |
| 二つの会社の技術が組み合わさって革新的な製品が発売された。 | |
| ・ | 상사의 제안을 단호하게 일축했다. |
| 上司の提案をきっぱり退けた。 | |
| ・ | 회사의 기본 방침은 불변하다. |
| 会社の基本方針は不変である。 | |
| ・ | 그의 용기가 회사의 명성을 빛냈다. |
| 彼の勇気が会社の名声を高めた。 | |
| ・ | 회사의 결정으로 그는 해직되었다. |
| 会社の決定により、彼は解職された。 | |
| ・ | 회사의 부채가 모두 청산되었다. |
| 会社の負債がすべて清算された。 | |
| ・ | 회사는 경쟁사의 인재를 포섭했다. |
| 会社は競合他社の人材を引き抜いた。 | |
| ・ | 회사의 반응을 먼저 타진해 보자. |
| まず会社の反応を打診してみよう。 | |
| ・ | 그는 회사의 비밀을 발설했다. |
| 彼は会社の秘密を口外した。 | |
| ・ | 상사의 잘못을 묵과했다. |
| 上司の過ちを見過ごした。 | |
| ・ | 그는 상사의 말에 움츠러들었다. |
| 彼は上司の言葉に萎縮した。 | |
| ・ | 회사의 이미지가 쇄신되고 있다. |
| 会社のイメージが刷新されつつある。 | |
| ・ | 두 회사의 장점이 결합되었습니다. |
| 二社の長所が結びつきました。 | |
| ・ | 판사의 판결에 당사자들이 수긍했다. |
| 当事者が裁判官の判決に同意した。 | |
| ・ | 요리사의 칼질에서 노련미를 본다. |
| 料理人の包丁さばきに熟練さを見る。 | |
| ・ | 우편집배원에게 감사의 마음을 전했어요. |
| 郵便配達員に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 환영사는 행사의 분위기를 좌우한다. |
| 歓迎の辞は行事の雰囲気を左右する。 | |
| ・ | 환영사에서는 참석자들에게 감사의 말을 전한다. |
| 歓迎の辞では出席者に感謝の言葉を伝える。 |
