<이다の韓国語例文>
| ・ | 반값 세일을 진행 중이다. |
| 半額セールを行っている。 | |
| ・ | 기간 한정 프로모션을 진행 중이다. |
| 期間限定プロモーションを行っている。 | |
| ・ | 이 마네킹의 몸매는 너무 비현실적이다. |
| このマネキンの体はかなり、非現実的です。 | |
| ・ | 밑져야 본전이다. |
| 損しても元は取れる(損しても損はない)。 | |
| ・ | 무계획으로 시작한 일이다. |
| 無計画に始めた仕事だ。 | |
| ・ | 전쟁의 잔재를 느낄 수 있는 곳이다. |
| 戦争の名残を感じる場所。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 만화를 연극으로 각색할 예정이다. |
| 漫画を演劇に脚色する予定だ。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 그 정책은 너무 급진적이다. |
| その政策はあまりにも急進的だ。 | |
| ・ | 실제 인물을 각색해서 만든 작품이다. |
| 実在の人物を脚色して作った作品だ。 | |
| ・ | 이 드라마는 실제 사건을 각색한 것이다. |
| このドラマは実際の事件を脚色したものだ。 | |
| ・ | 방화범을 찾기 위해 수사가 진행 중이다. |
| 放火犯を探すために捜査が進行中だ。 | |
| ・ | 증거 인멸 행위는 정의를 해치는 일이다. |
| 証拠隠滅行為は正義を損なう行為だ。 | |
| ・ | 악행은 오래가지 않는다. 사필귀정이 반드시 증명될 날이 올 것이다. |
| 悪事は長く続かない。事必帰正が必ず証明される日が来る。 | |
| ・ | 부정을 저지른 사람들도 결국 사필귀정을 맞이할 것이다. |
| 不正を働いた人々も、最終的には事必帰正を迎えるだろう。 | |
| ・ | 그가 바라는 것은 오로지 군주의 안위뿐이다. |
| 彼が望むことは只君主の安危だけだ。 | |
| ・ | 지금은 땜빵만 해두고, 나중에 본격적으로 수리할 계획이다. |
| 今は穴埋めだけしておいて、後で本格的に修理するつもりだ。 | |
| ・ | 땜빵해도 시간이 지나면 또 문제가 생길 것이다. |
| 穴埋めをしても、時間が経てばまた問題が出てくる。 | |
| ・ | 이건 임시로 땜빵한 것 뿐이다. |
| これは一時的な穴埋めにすぎない。 | |
| ・ | 형량을 줄이다. |
| 量刑を軽くする。 | |
| ・ | 이런 게 사랑이다. |
| こういうことが恋だ。 | |
| ・ | 그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
| 彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 | |
| ・ | 갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다. |
| 急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。 | |
| ・ | 그 모임에는 얼굴을 내밀고 바로 돌아갈 생각이다. |
| その集まりには顔を出すだけで、すぐに帰るつもりだ。 | |
| ・ | 열받아 죽을 지경이다. |
| ムカついて死に至りそうだ。 | |
| ・ | 오늘은 코가 삐뚤어지게 술을 마실 생각이다. |
| 今日はぐでんぐでんになる程酒を飲むつもりだ。 | |
| ・ | 그는 항상 사서 고생하는 스타일이다. |
| 彼はいつも自ら苦労を買って出るタイプだ。 | |
| ・ | 인생은 산 넘어 산이다. |
| 人生は山を越えればまた山だ。 | |
| ・ | 일이 끝났다고 생각했는데 산 넘어 산이다. |
| 仕事が終わったと思ったのに、また次の問題がある。 | |
| ・ | 당사자들로서는 기가 막히는 일이다. |
| 当人としては開いた口が塞がらないことだろう。 | |
| ・ | 기가 막힐 지경이다. |
| 呆れるほどだ。 | |
| ・ | 남의 의견에 귀를 기울이다. |
| 人の意見に耳を傾ける。 | |
| ・ | 타인의 이야기에 귀를 기울이다. |
| 他人の話しに耳を傾ける。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 등을 돌리고 떠났고, 다시는 돌아오지 않을 생각이다. |
| 彼女は彼に背を向けて立ち去り、もう二度と戻らないつもりだ。 | |
| ・ | 모두가 너에게 등을 돌리고 혼자가 될 것이다. |
| 皆がお前に背を向け一人になるのだ。 | |
| ・ | 이 증거가 결정타가 될 것이다. |
| この証拠が決定打になるだろう。 | |
| ・ | 항명 혐의로 조사가 진행 중이다. |
| 抗命の疑いで調査が進行中だ。 | |
| ・ | 이 드라마는 두 배우의 콤비 플레이가 매력이다. |
| このドラマは俳優二人のコンビプレーが魅力だ。 | |
| ・ | 대대적인 압수수색을 통해 의혹을 수사 중이다. |
| 大々的な家宅捜査を通じて、疑惑を捜査中だ。 | |
| ・ | 의혹에 싸이다. |
| 疑惑に包まれる。 | |
| ・ | 보통 경기 3일 전에 현지로 가는데 닷새 전에 들어온 것은 이례적이다. |
| 試合3日前に現地入りするのが一般的だが、5日前に入ったのは異例だ。 | |
| ・ | 장관의 공개 비판은 상당히 이례적이다. |
| 長官の公開批判はかなり異例だ。 | |
| ・ | 바쁜 일상에 한숨짓는 날들이다. |
| 忙しさにため息をつく日々だ。 | |
| ・ | 보좌관은 의정 활동을 지원하는 중요한 역할이다. |
| 補佐官は議会活動をサポートする重要な役割だ。 | |
| ・ | 인해 전술은 많은 희생을 동반하는 전술이다. |
| 人海戦術は多くの犠牲を伴う戦法だ。 | |
| ・ | 우리가 준비한 안은 부결될 전망이다. |
| 私たちが用意した案は否決される見込みだ。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 지난 성공의 연장선상이다. |
| 今回のプロジェクトは前回の成功の延長線上だ。 | |
| ・ | 뭐든 조금 모자라는 게 제일이다. |
| 何事も腹八分が一番だ。 | |
| ・ | 말하지 않아도 마음이 전해지는 건 이심전심이다. |
| 言わなくても気持ちが伝わるのは以心伝心だ。 |
