<취득하다の韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 득을 볼 방법을 찾는 데 능숙하다. |
| 彼はいつも得をする方法を見つけるのが得意だ。 | |
| ・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
| 得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
| ・ | 공수표를 남발하다. |
| 空手形を乱発する。 | |
| ・ | 전문 대학에서 자격증을 취득했어요. |
| 専門学校で資格を取得しました。 | |
| ・ | 할 일이 없어서 심심하다. |
| やることがなくて暇だ。 | |
| ・ | 그 교수님 강의는 지루하다. |
| その教授の講義は飽きる。 | |
| ・ | 그 영화는 지루하다. |
| その映画は飽きる。 | |
| ・ | 그가 사과하다니 깨소금 맛이야. |
| 彼が謝るなんて痛快だ。 | |
| ・ | 생사고락을 함께 하다. |
| 生死苦楽を共にする。 | |
| ・ | 사고 현장에서는 한시가 급한 의료 조치가 필요하다. |
| 事故現場では一刻を争う医療措置が必要だ。 | |
| ・ | 기지를 발휘하여 즉시 대응하는 것이 중요하다. |
| 機転を利かせて、即座に対応することが大切だ。 | |
| ・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
| この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
| ・ | 그는 말주변이 좋아서 영업 일에 적합하다. |
| 彼は話がうまいので、営業の仕事に向いている。 | |
| ・ | 비즈니스 세계는 냉정해서 쓴맛 단맛 다 보는 경험이 필요하다. |
| ビジネスの世界は厳しく、海千山千の経験が必要だ。 | |
| ・ | 그런 타이밍에 실례되는 말을 하면 판이 깨지는 건 당연하다. |
| あんなタイミングで失礼なことを言ったら、場が白けるのは当然だよ。 | |
| ・ | 약속을 어겼기 때문에, 눈총을 받는 건 당연하다. |
| 約束を破ったので、白い目で見られるのは当然だ。 | |
| ・ | 여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
| ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 | |
| ・ | 이 호텔은 친정에 온 기분이라, 마치 내 집처럼 편안하다. |
| このホテルは居心地がよく、まるで自分の家のようだ。 | |
| ・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
| 子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
| ・ | 이름을 알리기 위해서는 꾸준한 노력이 필요하다. |
| 名を広めるためには、地道な努力が必要だ。 | |
| ・ | 세상을 뜬다는 것은 모든 고통에서 해방되는 일이기도 하다. |
| 世を去るということは、すべての苦しみから解放されることでもある。 | |
| ・ | 애타게 연모하다. |
| 恋い焦がれる。 | |
| ・ | 남의 아내를 연모하다. |
| 人妻に思いを寄せる。 | |
| ・ | 조현병은 조기에 발견하고 치료를 시작하는 것이 중요하다. |
| 統合失調症は早期に発見して治療を始めることが重要だ。 | |
| ・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
| 重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
| ・ | 소화불량으로 속이 답답하다. |
| 消化不良で胃がもたれる。 | |
| ・ | 어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
| 昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 | |
| ・ | 기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다. |
| 油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 속이 답답하다. |
| 食べ過ぎて胃がもたれる。 | |
| ・ | 더위 때문에 머리가 메슥메슥하다. |
| 暑さで頭がむかむかする。 | |
| ・ | 술을 너무 마셔서 지금 메슥메슥하다. |
| お酒を飲みすぎて、今、むかむかしている。 | |
| ・ | 오랜만에 탄 차에서 멀미가 나서 메슥메슥하다. |
| 久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 위가 메슥메슥하다. |
| 朝から何も食べていなくて、胃がむかむかする。 | |
| ・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
| 昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
| ・ | 용종이 있는 경우 암으로 발전할 수 있으므로 주의가 필요하다. |
| ポリープがある場合、がんになる可能性があるので注意が必要だ。 | |
| ・ | 자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로 가슴이 답답하다. |
| 自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。 | |
| ・ | 말도 못하게 예민하다. |
| すごく敏感だ。 | |
| ・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
| 彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
| ・ | 모두의 힘을 합쳐 하나가 되는 것이 중요하다. |
| みんなの力を合わせて、ひとつになることが大切だ。 | |
| ・ | 며느리는 요즘 애들 같지 않게 진중하다. |
| 嫁は最近の若者っぽくなく奥ゆかしい。 | |
| ・ | 그는 일 년 열두 달 건강하다. |
| 彼は一年中元気でいる。 | |
| ・ | 사소한 배려로 손님의 걱정을 해소하다. |
| ちょっとした心遣いで、お客様の気掛かりを解消する。 | |
| ・ | 그는 항상 사람을 배려하며 가슴이 따뜻하다. |
| 彼はいつも人を思いやり、心が温かい。 | |
| ・ | 마음이 평화롭고 고요하다. |
| 心が平和で穏やかだ。 | |
| ・ | 태평한 시대에 살 수 있어서 행복하다. |
| 太平な時代に生きることができて幸せだ。 | |
| ・ | 그는 항상 태평하다. |
| 彼はいつも太平だ。 | |
| ・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
| 彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
| ・ | 그는 태평하지만 책임감은 강하다. |
| 彼は呑気だが、責任感は強い。 | |
| ・ | 나라가 태평하다. |
| 国が平和だ。 | |
| ・ | 저 사람은 대차서 어떤 상황에서도 차분하다. |
| あの人は芯が強いから、どんな状況でも冷静だ。 |
