| ・ |
저희 매장은 운영 중이지만 휴무일이 있습니다. |
|
当店は運営中ですが、休業日があります。 |
| ・ |
노력하고 있지만 성과로 연결되지 않는다. |
|
努力しているけれど成果につながらない。 |
| ・ |
그의 제안은 유혹적이지만 저는 받아들일 수 없습니다. |
|
彼の申し出は誘惑的ですが、私には受け入れられません。 |
| ・ |
그는 열심히 그녀를 꼬셨지만 성공하지 못했다. |
|
彼は熱心に彼女を口説いたが、成功しなかった。 |
| ・ |
신혼 생활은 때로는 힘들지만 행복합니다. |
|
新婚生活は、時には大変ですが幸せです。 |
| ・ |
와이셔츠 다림질은 잘 못하지만 열심히 하고 있어요. |
|
ワイシャツのアイロンがけは、苦手ですが頑張っています。 |
| ・ |
이 투피스는 심플하지만 우아해요. |
|
夏用のツーピースは、涼しげで快適です。 |
| ・ |
전선이 붕괴될 위험이 있었지만 막았어요. |
|
戦線が崩壊する危険がありましたが、防ぎました。 |
| ・ |
호랑나비를 잡으려고 했지만 도망쳐 버렸어요. |
|
アゲハチョウを捕まえようとしましたが、逃げてしまいました。 |
| ・ |
해충을 싫어하는 분들도 많지만 생태계에는 필요한 존재입니다. |
|
害虫が嫌いな方も多いですが、生態系には必要な存在です。 |
| ・ |
달팽이의 움직임은 매우 느리지만 매력적입니다. |
|
カタツムリの動きはとても遅いですが、魅力的です。 |
| ・ |
구더기를 싫어하는 분들은 많지만 중요한 생태계의 일부입니다. |
|
ウジムシが嫌いな方は多いですが、重要な生態系の一部です。 |
| ・ |
밥도 맛있지만 누룽지가 더 맛있어요. |
|
ご飯も美味しいですが、お焦げがもっと美味しいです。 |
| ・ |
개똥도 약에 쓰려면 없다지만, 평소부터 정리정돈을 신경 써야 해. |
|
犬の糞も薬に使おうとすればないというが、普段から整理整頓を心がけるべきだ。 |
| ・ |
그 일로 마음이 많이 아팠지만, 세월이 약이더라。 |
|
そのことで心がとても痛かったけど、時間が解決してくれた。 |
| ・ |
세월이 약이라지만, 지금은 너무 힘들어。 |
|
歳月が薬だと言っても、今はとても辛い。 |
| ・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
|
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
| ・ |
슬픔은 세월이 약이라고 하지만, 그때까지의 과정은 힘든 것이다. |
|
悲しみは時が薬だと言うけれど、それまでの過程は辛いものだ。 |
| ・ |
그 연예인이 지금 인기가 많지만, 메뚜기도 유월이 한철이야. |
|
あの芸能人は今は人気があるけど、バッタも六月が一季節だよ。 |
| ・ |
그 회사가 지금은 잘 나가지만, 메뚜기도 유월이 한철이지. |
|
あの会社は今はうまくいっているけど、バッタも六月が一季節だね。 |
| ・ |
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다고 하지만, 균형 잡힌 식사가 중요하다. |
|
食べて死んだ幽霊は肌つやも良いというが、バランスの取れた食事が重要だ。 |
| ・ |
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다. |
|
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。 |
| ・ |
새로운 분야에 도전하기 시작했지만, 습득까지 앞길이 구만 리 같다. |
|
新しい分野に挑戦し始めたが、習得まで前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
올림픽 출전을 목표로 하고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
|
オリンピック出場を目指しているが、前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
새로운 언어를 배우기 시작했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
|
新しい言語を学び始めたが、前途が九万里のように感じる。 |
| ・ |
의사가 되고자 하는 꿈을 가지고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
|
医者になる夢を抱いているが、前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
창업한 지 얼마 안 되어 앞길이 구만 리 같지만 열심히 하고 싶다. |
|
起業したばかりで、前途が九万里のようだが頑張りたい。 |
| ・ |
유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
|
留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 |
| ・ |
양국의 다툼이 파국으로 치닫지는 않겠지만 방심은 금물이다. |
|
両国の争いが破局に突き進むことはないだろうが油断は禁物だ。 |
| ・ |
그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
|
そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 |
| ・ |
어려운 상황에 처해 있지만, 사람 팔자 시간 문제다는 걸 잊지 마. |
|
厳しい状況にいるけれど、運命は時間の問題であることを忘れないで。 |
| ・ |
지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
|
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 |
| ・ |
지금은 실직 상태지만, 사람 팔자 시간 문제다. 좋은 일자리가 생길 거야. |
|
今は無職だけど、人の運命は時間の問題だ。良い仕事が見つかるはずだ。 |
| ・ |
그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
|
彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 |
| ・ |
지금은 힘들지만, 사람 팔자 시간 문제다. 분명 좋아질 거야. |
|
今は苦しいけど、人の運命は時間の問題だ。きっと良くなるよ。 |
| ・ |
동생이 군대에 갔는데 소식이 없어서 걱정이지만, 무소식이 희소식이지. |
|
弟が軍隊に行って連絡がないので心配だけど、無消息が良い知らせだよ。 |
| ・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
|
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
| ・ |
시험 결과가 나오지 않아서 불안했지만, 무소식이 희소식이란 생각으로 기다렸어. |
|
試験結果が出ないので不安だったけど、無消息が良い知らせだと思って待っていた。 |
| ・ |
연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 스스로에게 되뇌이고 있어. |
|
連絡がないけど、無消息が喜び消息だと自分に言い聞かせている。 |
| ・ |
취업 면접에서 1주일이 지났지만 소식이 없다. 무소식이 희소식이라고 믿고 싶다. |
|
就職の面接から1週間経つが音沙汰なし。無消息が喜び消息だと信じたい。 |
| ・ |
재해 지역에 있는 가족에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
|
災害地域の家族から連絡がないが、無消息が喜び消息だと信じている。 |
| ・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
|
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
| ・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
|
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
| ・ |
오랫동안 연락이 없었지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있었다. |
|
長い間連絡がなかったが、無消息が喜び消息だと信じていた。 |
| ・ |
이 가수는 가난한 농촌 출신이지만 지금은 세계적인 스타다. 개천에서 용이 난 것과 같다. |
|
この歌手は貧しい農村出身だが、今や世界的スターだ。泥水から龍が現れたようなものだ。 |
| ・ |
그는 가난한 집안 출신이지만 사장이 되었다. 말 그대로 개천에서 용 난 것 같다. |
|
彼は貧しい家庭出身だが、努力して社長になった。まさに泥水から龍が現れたようだ。 |
| ・ |
힘든 시절을 겪었지만, 지금은 성공했어. 진짜 개천에서 용 난다지. |
|
辛い時期を経験したが、今は成功した。本当に川からドラゴンが出たよ。 |
| ・ |
의외일지 모르지만 남자보다 여자 쪽이 거짓말을 들키기 쉽다. |
|
意外かもしれないが、男よりも女のほうが嘘がバレやすい。 |
| ・ |
그의 부정행위는 오래 계속되었지만 마침내 밝혀졌다. |
|
彼の不正行為は長く続いたが、ついに明るみに出た。 |
| ・ |
정치인과 가까웠지만 부정 행위를 할 어떠한 이유도 없었다. |
|
政治家とは近かったが、不正行為をするいかなる理由もなかった。 |