例文「基本単語」
カテゴリー
| ・ | 제철인 좋은 재료를 사용한 신메뉴를 개발했다. |
| 旬のいい素材を使った新メニューを開発した。 | |
| ・ | 요즘 귤이 제철이잖아요. |
| ミカンは今が旬じゃないですか。 | |
| ・ | 수박은 여름이 제철이에요 |
| スイカは夏が旬です。 | |
| ・ | 앞에서 말한 두 가지 중에 처음 것을 전자라고 한다. |
| 前に述べた二つのもののうち、初めの方のもの前者という。 | |
| ・ | 전자의 반대말은 후자입니다. |
| 前者の反対語は後者です。 | |
| ・ | 전자의 의견에 찬성합니다. |
| 前者の意見には賛成です。 | |
| ・ | 집을 계약하고 잔금을 다음 달에 지급했다. |
| 家を契約して、残金を来月支払った。 | |
| ・ | 차를 살 때 계약금과 잔금을 나누어 냈다. |
| 車を買うとき、手付金と残金を分けて支払った。 | |
| ・ | 잔금을 모두 지불하고 영수증을 받았다. |
| 残金をすべて支払い、領収書をもらった。 | |
| ・ | 다음 입체의 표면적과 체적을 구하라. |
| 次の立体の表面積と体積を求めよう。 | |
| ・ | 그는 입체 퍼즐을 풀고 있다. |
| 彼は立体パズルを解いている。 | |
| ・ | 입체 물체의 부피를 계산했다. |
| 立体物体の体積を計算した。 | |
| ・ | 산의 윤곽이 석양에 비치고 있다. |
| 山の輪郭が夕日に照らされている。 | |
| ・ | 이 그림의 윤곽은 아주 선명하다. |
| この絵の輪郭がとても鮮明だ。 | |
| ・ | 수평선 너머 섬의 윤곽이 보인다. |
| 水平線の向こうにある島の輪郭が見える。 | |
| ・ | 바닥이 수평이 아니다. |
| 床が水平でない。 | |
| ・ | 세탁기가 수평으로 설치되어 있는지를 확인하다. |
| 洗濯機が水平に設置できているかを確認する。 | |
| ・ | 이미지의 기울기를 수평으로 보정하다. |
| 画像の傾きを水平に補正する。 | |
| ・ | 저번달에는 친구와 함께 여행을 갔다. |
| 先月は友達と一緒に旅行に行った。 | |
| ・ | 저번달에 읽은 책이 매우 감동적이었어요. |
| 先月の天気は予想よりも寒かった。 | |
| ・ | 저번달 날씨는 예상보다 추웠다. |
| 先月の天気は予想よりも寒かった。 | |
| ・ | 색채를 띠다. |
| 色彩を帯びる。 | |
| ・ | 색채에는 무채색과 유채색이 있다. |
| 色彩には、無彩色、有彩色がある。 | |
| ・ | 색채가 강하다. |
| 色合いが強い。 | |
| ・ | 삼복 중에 초복과 중복은 이미 지나가고 말복만 남았네요. |
| 三伏の中で、初伏と中伏はもうすでにすぎてしまい、末伏だけが残りました。 | |
| ・ | 한국의 여름에는 초복, 중복, 말복이라는 삼복이 있습니다. |
| 韓国の夏には初伏、中伏、末伏という三伏があります。 | |
| ・ | 삼각형의 3변이 주어졌을 때 면적을 구하는 방법을 알려주세요. |
| 三角形の3辺が与えられたときの面積の求め方を教えてください。 | |
| ・ | 정점과 정점을 잇는 곧은 선을 변이라고 합니다. |
| 頂点と頂点をつなぐ、まっすぐな線を辺といいます。 | |
| ・ | 삼각형이나 사각형에서 주위의 하나 하나의 직선을 변이라고 한다. |
| 三角形や四角形で周りのひとつひとつの直線を辺という。 | |
| ・ | 어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다. |
| 父はことごとく娘との約束を破った。 | |
| ・ | 번번이 폐를 끼쳐 죄송합니다 |
| 毎度ご面倒をかけまして申しわけありません。 | |
| ・ | 노래는 잘 하지만 외모 탓에 번번이 데뷔의 좌절을 맛보고 있다. |
| 歌は上手いが、外見のせいでいつもデビューの挫折を味わっている。 | |
| ・ | 여러 가지 방면에 재능이 있다. |
| いろいろな方面の才能がある。 | |
| ・ | 이 차는 300마력 엔진을 사용한다. |
| この車は300馬力のエンジンを使用している。 | |
| ・ | 마력이 높을수록 자동차의 출력도 강해진다. |
| 馬力が高いほど自動車の出力も強くなる。 | |
| ・ | 이 엔진은 100마력 이상을 낼 수 있다. |
| このエンジンは100馬力以上を出せる。 | |
| ・ | 단면을 보여주세요. |
| 断面図を見せてください。 | |
| ・ | 사물의 단면을 봐 두는 것도 필요하다. |
| ものごとの断面を見ておくことも必要だ。 | |
| ・ | 눈금을 읽다. |
| 目盛りを読む。 | |
| ・ | 이 온도계에는 섭씨의 눈금이 있다. |
| この温度計には摂氏の目盛りがある。 | |
| ・ | 이 자에는 밀리미터의 눈금이 있다. |
| この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| ・ | 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다. |
| 彼は鍵束をポケットに入れた。 | |
| ・ | 한차례 훑어보다 |
| 一通り目を通す | |
| ・ | 한차례 목욕하다 |
| ひとっぷろ浴びる | |
| ・ | 비가 한차례 내리다. |
| 雨がひとしきり降る。 | |
| ・ | 금전적인 문제로 다투었다. |
| 金銭的な問題で争った。 | |
| ・ | 금전 피해를 입었다. |
| 金銭的被害を受けた。 | |
| ・ | 금전 거래는 신중해야 한다. |
| 金銭取引は慎重でなければならない。 | |
| ・ | 곡선을 그리다. |
| 曲線を描く。 | |
| ・ | 곡선을 긋다. |
| 曲線を引く。 | |
| ・ | 완만하게 곡선을 그리다. |
| ゆるやかに曲線を描く。 | |
| ・ | 거금을 들이다. |
| 大金を費やす。 | |
| ・ | 감촉을 느끼다. |
| 感触を感じる。 | |
| ・ | 지금도 그 때의 감촉을 선명히 기억하고 있다. |
| いまもその時の感触を鮮明に記憶している。 | |
| ・ | 감촉은 돌아오지 않았다. |
| 感触は戻って来なかった。 | |
| ・ | 간밤에 무슨 일이 있었는지 기억을 못한다. |
| 昨晩何があったのか覚えてられない。 | |
| ・ | 간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
| 昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 | |
| ・ | 삼각형 각의 합은 전부 180도로 똑같다. |
| 三角形の角の合計は全部で180度に等しい | |
| ・ | 삼각형에는 3개의 각이 있습니다. |
| 三角形には,3つの角があります。 | |
| ・ | 이등변삼각형은 두 개의 각 크기가 같습니다. |
| 二等辺三角形は,2つの角の大きさが同じです。 | |
| ・ | 상황이 시시각각 변해간다. |
| 状況が時々刻々変わって行く。 | |
| ・ | 시시각각으로 날씨가 바뀝니다. |
| 時々刻々で天気が変わります。 | |
| ・ | 시시각각으로 기분이 바뀝니다. |
| 時々刻々で気分が変わります。 | |
| ・ | 사진에 따라서는 흑백사진이 분위기가 있어서 좋아합니다. |
| 写真によっては白黒の方が雰囲気があって好きです。 | |
| ・ | 단조로운 패션이 유행하고 있어서 흰색이나 검은색 양복이 잘 팔린다고 합니다. |
| モノトーンのファッションが流行っているので白や黒の服がよく売れるようです。 | |
| ・ | 이 영화는 흑백으로 촬영되어 있으며 독특한 맛이 있어요. |
| この映画は白黒で撮影されており、独特の味わいがあります。 | |
| ・ | 허연 벽에는 간단한 그림이 걸려 있어요. |
| 白い壁にはシンプルな絵が飾られています。 | |
| ・ | 허연 새가 하늘을 나는 것을 보았어요. |
| 白い鳥が空を飛んでいるのを見ました。 | |
| ・ | 허연 차가 멀리 보였고, 거기를 향해 계속 달렸습니다. |
| 白い車が遠くに見えて、そこに向かって走り続けました。 | |
| ・ | 사장은 망해서 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
| 社長は破産して一文無しになった。 | |
| ・ | 열심히 장사를 했지만 한 푼도 안 남았다. |
| 頑張って商売したが、一銭も残らなかった。 | |
| ・ | 돈 한 푼 없이 장사를 시작했다. |
| 一文無しの状態で商売を始めた。 | |
| ・ | 여성의 약 3할이 현기증 증상을 호소하고 있다고 합니다. |
| 女性の約3割がめまいの症状を訴えているといいます。 | |
| ・ | 엑섹로 표의 행과 열을 간단한 조작으로 바꿀 수 있습니다. |
| エクセル(Excel)で表の行と列を簡単な操作で入れ替えることができます。 | |
| ・ | 표의 삽입, 표의 분할, 표의 삭제 등 표의 기본적인 작성 방법을 소개합니다. |
| 表の挿入、表の分割、表の削除など表の基本的な作成手順を紹介します。 | |
| ・ | 워드로 표를 작성하는 방법을 가르쳐 줍니다. |
| Wordで表を作成する方法を教えます。 | |
| ・ | 생강 한 쪽 마늘 몇 쪽 양파 반 개를 넣어 솥의 뚜껑을 덮고 불에 올린다. |
| 生姜一切れ、にんにく数片、タマネギ半分を入れて鍋の蓋を閉じ、火にかける。 | |
| ・ | 지난날을 후회했어요. |
| これまでの自分を後悔しました。 | |
| ・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
| 彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
| ・ | 제시간에 오다. |
| 時間どおりに来る。 | |
| ・ | 제시간에 도착할 수 있을까? |
| 定時に到着できるのだろうか。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 제시간에 좀 일어나라. |
| 遅刻しないようにちゃんと起きてよ。 | |
| ・ | 제날짜에 과제를 제출하다. |
| 期日までに課題を提出する。 | |
| ・ | 제날짜를 지키다. |
| 定められた日を守る。 | |
| ・ | 제날짜에 과제를 제출했다. |
| 期日までに課題を提出した。 | |
| ・ | 그 집은 넓이가 100제곱미터는 됩니다. |
| その家は広さが100㎡はあります。 | |
| ・ | 사선을 긋다. |
| 斜線を引く。 | |
| ・ | 사선을 그리다. |
| 斜線を描く。 | |
| ・ | 엑셀에서 사선을 긋는 방법을 알고 싶다. |
| エクセルで斜線を引く方法を知りたい。 | |
| ・ | 잔잔한 클래식 음악이 흐른다. |
| 穏やかなクラシック音楽が流れる。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 잔잔해서 듣고 있으면 기분이 좋다. |
| 彼女の声は穏やかで、聞いていて心地よい。 | |
| ・ | 바다는 잔잔하고 파도도 조용합니다. |
| 海は穏やかで、波も静かです。 | |
| ・ | 이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 서울에 도착해 있겠지. |
| もう明日の今頃は我々はソウルに着いているだろう。 | |
| ・ | 올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요. |
| 今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。 | |
| ・ | 매년 이맘때가 되면 자연스레 지난 1년간을 되돌아보게 됩니다. |
| 毎年この時期になると自然に過ぎた1年間を振り返ることになります。 | |
| ・ | 매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다. |
| 毎月、返す利子が半端ない。 | |
| ・ | 이 수리에는 한두 푼 드는 게 아니다. |
| この修理にはお金が多くかかる。 | |
| ・ | 여행 가려면 한두 푼 드는 게 아니다. |
| 旅行に行くにはかなりのお金がかかる。 | |
| ・ | 그는 이듬해에 결혼하기로 결심했다. |
| 彼は翌年に結婚することに決めた。 | |
| ・ | 이듬해에 나는 새로운 학교로 전학 갔다. |
| 翌年、私は新しい学校に転校した。 | |
| ・ | 이듬해에 그는 새로운 일을 시작했다. |
| 翌年、彼は新しい仕事を始めました。 | |
| ・ | 요전에 어머니가 돌아가셨습니다. |
| 先日母が亡くなりました。 | |
| ・ | 태풍이 올 농사를 망쳐 놓았다. |
| 台風が今年の農業をだめにしてしまった。 | |
| ・ | 올여름은 특히 더워요. |
| 今年の夏は特に暑いです。 | |
| ・ | 올여름에는 해변에 갈 예정입니다. |
| 今年の夏はビーチに行く予定です。 | |
| ・ | 올림픽이 엿새 앞으로 다가왔다. |
| 五輪が6日後に迫った。 | |
| ・ | 텔레비전에서는 연일 지진에 관한 뉴스가 보도되었다. |
| テレビでは、連日地震に関するニュースが報道された。 | |
| ・ | 연일 많은 손님들이 이용하고 계십니다. |
| 連日多くのお客様にご利用頂いております。 | |
| ・ | 장마는 끝났지만 연일 비가 오고 있어요. |
| 梅雨は終わったが、連日雨が降っています。 | |
| ・ | 엊그저께 나쁜 꿈을 꿨어요. |
| 数日前、悪い夢を見ました。 | |
| ・ | 엊그저께 친구들과 카페에 갔다. |
| 数日前に友達とカフェに行った。 | |
| ・ | 엊그저께 본 영화가 재미있었어. |
| 数日前に見た映画が面白かった。 | |
| ・ | 시일이 걸리다. |
| 日時がかかる。日日がかかる。 | |
| ・ | 시일을 확인해주세요. |
| 日時を確認してください。 | |
| ・ | 개최 시일이 정해졌습니다. |
| 開催日時が決まりました。 | |
| ・ | 그는 술로 소금을 재고 있었다. |
| 彼はさじで塩を計っていた。 | |
| ・ | 한 술의 버터를 녹여 주세요. |
| さじ一杯のバターを溶かしてください。 | |
| ・ | 요리할 때는 술을 사용하는 것이 편리해요. |
| 料理にはさじを使うのが便利です。 | |
| ・ | 새하얀 눈입니다. |
| 真っ白な雪です。 | |
| ・ | 밖은 온통 새하얗다. |
| 外は一面真っ白だ。 | |
| ・ | 광활한 논이 눈으로 온통 새하얗게 뒤덮였다. |
| 広大な田んぼが雪で一面真っ白に覆われた。 | |
| ・ | 그건 새빨간 거짓말이었어요. |
| それは真っ赤な嘘でした。 | |
| ・ | 새빨간 거짓이다. |
| 真っ赤な嘘だ! | |
| ・ | 오른쪽 눈이 새빨갛게 충혈되었어요. |
| 右の目が真っ赤だ充血しています。 | |
| ・ | 사방이 막혀있다. |
| 四方が塞がっている。 | |
| ・ | 소문이 사방팔방으로 퍼지다. |
| 噂が四方八方に広がる。 | |
| ・ | 섬은 사방을 바다에 둘러싸여 풍부한 수산 자원으로 풍족하다. |
| 島は四方を海に囲まれ、豊かな水産資源に恵まれている。 | |
| ・ | 빛깔이 좋다. |
| 色が いい。 | |
| ・ | 눈부시게 아름다운 빛깔이다. |
| まぶしく美しい色だ。 | |
| ・ | 사람은 자신만의 빛깔과 향기가 있습니다. |
| 人は自分だけの色取りと香りがあります。 |
