例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 푸대접을 받다. |
| 冷遇を受ける。 | |
| ・ | 그녀는 푸대접을 받았다. |
| 彼女は冷たい処遇を受けた。 | |
| ・ | 밥을 푸다. |
| ご飯をよそう。 | |
| ・ | 삽으로 모래를 푸다 |
| シャベルで砂をすくいとる。 | |
| ・ | 다른 사람의 작품을 표절하다니 믿을 수 없어요. |
| 他人の作品を盗作するなんて信じられません。 | |
| ・ | 이 소설은 다른 작품을 표절했다고 합니다. |
| この小説はほかの作品をパクったそうです。 | |
| ・ | 작가가 표절하는 것은 중대한 문제입니다. |
| 作家が盗作することは重大な問題です。 | |
| ・ | 표적으로 삼다. |
| 標的にする。 | |
| ・ | 표적이 되다. |
| 標的になる。 | |
| ・ | 표적을 정하다. |
| 標的を定める 。 | |
| ・ | 달력에 가족 생일을 표시해 뒀어요. |
| カレンダーに家族の誕生日の印を付けておきました。 | |
| ・ | 좋은 어른의 표본 같은 인물이다. |
| 良い大人の標本のような人物だ。 | |
| ・ | 표범은 식육목 고양이과에 속해 있는 동물입니다. |
| ヒョウは食肉目ネコ科に属している動物で | |
| ・ | 표범은 아프리카 이외의 지역에서 절멸 위기에 처해 있다. |
| ヒョウはアフリカ以外の地域で絶滅の危機に瀕している。 | |
| ・ | 표범은 다양한 환경에 적응해, 운동 능력이 매우 뛰어납니다. |
| ヒョウはさまざまな環境に適応し、運動能力にも優れています。 | |
| ・ | 얼룩을 제거하기 위해서 표백하다. |
| しみを取り除くために漂白する。 | |
| ・ | 이 정당은 자유와 민주주의를 표방한다. |
| この政党は自由と民主主義を標榜する。 | |
| ・ | 직접민주주의를 표방하다. |
| 直接民主主義を標榜する。 | |
| ・ | 자유를 표방하다 |
| 自由を標榜する。 | |
| ・ | 그는 변호인을 통해서 입장을 표명했다. |
| 彼は弁護人を通じて立場を表明した。 | |
| ・ | 비전을 표명하다. |
| ビジョンを表明する。 | |
| ・ | 북한 주민 6명은 모두 귀순 의사를 표명했다. |
| 北朝鮮住民6人は全員亡命の意思を表明した。 | |
| ・ | 방송국이 문서로 사과를 표명하고 개선할 방향을 보여 주었다. |
| テレビ局が文書で謝罪を表明し、改善する方向を示した。 | |
| ・ | 팀이 하나가 되어 싸우겠다고 결의를 표명했습니다. |
| 「チーム一丸となって戦っていきます」と決意を表明しました。 | |
| ・ | 부정적인 입장 표명도, 적극적 호응도 하지 않았다. |
| 否定的な立場表明も積極的呼応もしなかった。 | |
| ・ | 폭죽의 사용에는 주위에 대한 배려가 필요합니다. |
| 爆竹の使用には、周囲への配慮が必要です。 | |
| ・ | 축제 때 폭죽을 사용하는 것은 전통이에요. |
| 祭りの際に爆竹を使用するのは伝統です。 | |
| ・ | 폭죽 소리 때문에 놀라는 분도 있다. |
| 爆竹の音で驚く方もいる。 | |
| ・ | 날벼락을 맞다. |
| 思いがけない災難にあう。 | |
| ・ | 날벼락을 만나다. |
| 奇禍に遭う。 | |
| ・ | 날벼락을 피하다. |
| 思いがけない災難を避ける。 | |
| ・ | 어업을 생계로 하는 사람을 어민이라 한다. |
| 漁業を生計とする人を漁民という。 | |
| ・ | 어민들은 매일 아침 일찍 바다로 나간다. |
| 漁民たちは毎朝早くに海に出る。 | |
| ・ | 어민은 바다 생활에 익숙하다. |
| 漁民は海での生活に慣れている。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
| お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
| ・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
| 家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
| ・ | 이 건물의 바닥은 완전한 평면이다. |
| この建物の床は完全な平面だ。 | |
| ・ | 거울은 매끈한 평면 표면을 가지고 있다. |
| 鏡は滑らかな平面の表面を持っている。 | |
| ・ | 그래프는 두 개의 축으로 이루어진 평면 위에 그려진다. |
| グラフは二つの軸からなる平面上に描かれる。 | |
| ・ | 평온하게 살다. |
| 平穏に暮らす。 | |
| ・ | 평온하게 인생을 보내고 싶어. |
| 穏やかな人生を過ごしたい。 | |
| ・ | 음악을 들으면 평온해진다 |
| 音楽を聴くと和む。 | |
| ・ | 낯짝이 두껍게 다른 사람의 지갑을 보고 있었다. |
| 図々しいことに、他人の財布を見ていた。 | |
| ・ | 그런 낯짝이 두꺼운 부탁은 할 수 없다. |
| そんな図々しいお願いはできない。 | |
| ・ | 그녀는 낯짝 두껍게 도움을 요청했다. |
| 彼女は図々しくも助けを求めてきた。 | |
| ・ | 평정을 잃다. |
| 平静を失う。 | |
| ・ | 평정을 되찾다. |
| 平静を取り戻す。 | |
| ・ | 군대가 반란을 평정했다. |
| 軍隊が反乱を平定した。 | |
| ・ | 상황을 평정하고 대응해야 한다. |
| 状況を冷静に対処する必要がある。 | |
| ・ | 반란군을 평정하려는 군부대가 출동했다. |
| 反乱軍を平定しようとする軍部隊が出動した。 | |
| ・ | 협의는 이 날도 평행선으로 끝났다. |
| 協議はこの日も平行線に終わった。 | |
| ・ | 리그와 병행하면서 ACL (아시아 챔피언스 리그)도 치르지 않으면 안 된다. |
| リーグ戦と平行してACL(アジア・チャンピオンズ・リーグ)も戦わなきゃいけない。 | |
| ・ | 남은 음식이 폐기되었다. |
| 残った食べ物が廃棄された。 | |
| ・ | 폐기된 음식을 비료로 다시 만들었다. |
| 廃棄された食べ物を肥料に作りかえた。 | |
| ・ | 수백만 마리의 닭들은 폐기처분될 운명이다. |
| 数百万羽の鶏は廃棄処分される運命にある。 | |
| ・ | 중소·영세 업체들의 폐업이 눈에 띄게 늘고 있다. |
| 中小企業や零細企業等の廃業が目立って増えている。 | |
| ・ | 회사가 폐업 위기에 몰려 있다. |
| 会社が廃業に追い込まれた。 | |
| ・ | 레스토랑 경영으로 성공하는 것은 간단하지 않으며 폐업할 가능성이 상당히 높다. |
| レストラン経営で成功することは簡単ではなく、廃業する可能性が非常に高い。 | |
| ・ | 온라인게임에 중독되면 폐인이 될 가능성이 높습니다. |
| オンラインゲームに中毒されたら廃人になる可能性が高いです。 | |
| ・ | 그는 도박에 중독되어 폐인이 되고 말았다. |
| 彼はギャンブル中毒になって廃人になってしまった。 | |
| ・ | 그녀를 향한 그리움으로 나는 폐인이 되어갔다. |
| 彼女が恋しくて私はダメ人間になっていった。 | |
| ・ | 전쟁으로 도시는 폐허가 됐다. |
| 戦争で都市は廃墟と化した。 | |
| ・ | 유엔은 제 2차 세계대전의 폐허 위에 만들어졌다. |
| 国連は第二次世界大戦の廃墟の上に作られた。 | |
| ・ | 전쟁의 폐허에서 일어서다. |
| 戦争の廃墟から立ち上がる。 | |
| ・ | 접시를 포개어 수납하다. |
| お皿を重ねて収納する。 | |
| ・ | 책을 테이블에 포개다. |
| 本をテーブルに重ねる。 | |
| ・ | 과일을 포개어 쌓다. |
| 果物を重ねて積む。 | |
| ・ | 우주는 은하를 포괄하는 것이며, 은하는 우주의 일부에 불과합니다. |
| 宇宙は銀河を包括するものであり、銀河は宇宙の一部に過ぎません。 | |
| ・ | 비가 그치자마자 날씨가 추워졌다. |
| 雨が止むや否や天気が寒くなった。 | |
| ・ | 형은 자리에 눕자마자 잠이 들었다. |
| 兄は床につくや否や眠り込んだ。 | |
| ・ | 밥을 먹자마자 누우면 안 돼요. |
| ご飯を食べてからすぐ横になってはだめです。 | |
| ・ | 돈도 돈이려니와 시간이 없어서 여행을 갈 엄두를 못 낸다. |
| お金もお金だけれど、時間もないから旅行に行こうと思えない。 | |
| ・ | 기부한 액수도 액수려니와 그의 나눔 정신에 더 큰 감동을 받았다. |
| 寄付した額数も額数であるが、その分配の精神にさらに大きな感動を受けた。 | |
| ・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
| 大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
| ・ | 원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요. |
| 本来そのような人として考えました。 | |
| ・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
| 最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
| 歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
| ・ | 이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
| 今さら謝っても、手遅れです。 | |
| ・ | 비가 올지라도 소풍은 갈 겁니다. |
| 雨が降っても遠足には行きます。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 돈도 없을 뿐더러 가고 싶은 마음도 없어서 안 가려고요. |
| お金がないだけではなく行きたくもないので行かないようと思います。 | |
| ・ | 드라마의 마지막 장면에서 눈물이 날락 말락 했어요. |
| ドラマのラストシーンで涙が出そうになりました。 | |
| ・ | 재채기가 나올락 말락 해요. |
| くしゃみが今にも出そうです。 | |
| ・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
| 天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
| ・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
| 休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
| ・ | 변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
| ろくにありませんが一度召し上がってください。 | |
| ・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
| 簡単ではございますがあいさつの言葉に代えさせて頂きます。 | |
| ・ | 영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
| ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 길이 막혀서 택시를 타나 마나 늦을 거야. |
| 道が混んでいるのでタクシーに乗るまでもなく遅れるよ。 | |
| ・ | 시골에 가 본즉 풍작이더라. |
| 田舎に行ってみたら豊作だったよ。 | |
| ・ | 아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
| アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 올 듯 말 듯하다. |
| 来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 올 듯 말 듯하다. |
| 来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 선결해야할 과제가 산더미다. |
| 先決すべき課題が山ほどある。 | |
| ・ | 선결해야할 과제가 산더미다. |
| 先決すべき課題が山ほどある。 | |
| ・ | 설탕을 먹되 적게 먹는다. |
| 砂糖を食べるが控えめだ。 | |
| ・ | 술을 마시되 많이 마시지는 마라. |
| お酒は飲んでもいいが飲みすぎないように。 | |
| ・ | 어찌나 좋아하던지. |
| どれだけ好きだったのか。 | |
| ・ | 요리가 얼마나 맛있던지. |
| 料理がどんなにおいしかったか。 | |
| ・ | 얼마나 놀랐던지 몰라. |
| どれほど驚いたかわからない。 | |
| ・ | 네가 왔던들 무슨 뾰족한 수가 있었겠니? |
| お前が来ていたら何かこれといったことがあったのか? | |
| ・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
| 友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
| ・ | 서울에 싸고 좋은 화장품이 많던데 가 봤어요? |
| ソウルに安くて良い化粧品が多かったけれど行ってみました? | |
| ・ | 길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
| 道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 | |
| ・ | 날씨가 좋던데 소풍 갈까요? |
| 良い天気だけど遠足に行きましょうか? | |
| ・ | 아무리 힘들더라도 참으세요. |
| いくら辛くても我慢してしてください。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요. |
| 約束に遅れても怒らないでください。 | |
| ・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
| どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
| ・ | 남동생은 노래방에 가서 노래를 많이 부르더니 목이 쉬었다. |
| 弟はカラオケに行ってたくさん歌ったので、声がかれてしまった。 | |
| ・ | 어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
| 昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 | |
| ・ | 약을 먹었더니 바로 나았어요. |
| 薬を飲んだら、すぐ治りました。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요. |
| みんな知ってるように、我々の祖国は二つに引き裂かれています。 | |
| ・ | 장사를 거의 포기하다시피 한 가게도 상당수 된다. |
| 商売をほとんどのように諦めた店も相当数にのぼる。 |
