例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 인기를 끌게 되리라고는 생각하지 못했다. |
| 人目を引くだろうとは思わなかった。 | |
| ・ | 만날 수 없으리라 여겼던 이와 만났다. |
| 会えないだろうと思った人との出逢った。 | |
| ・ | 눈이 좀 오기로서니 결석을 해? |
| 雨が降っているからといって、欠席するの。 | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 동생을 때리면 어떻게 해? |
| どんなに頭に来たとしても弟を殴ってどうするの? | |
| ・ | 아직 어린이이기로서니 그렇게까지 철이 없을 수가 있어요? |
| まだ子供だからってそれぐらいは分かるでしょう? | |
| ・ | 옷을 사려고 해요. |
| 服を買おうと思います。 | |
| ・ | 집을 사려고 합니다. |
| 家を買おうと思います。 | |
| ・ | 오늘 만나려고 생각 중이에요. |
| 今日、会おうと考えています。 | |
| ・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
| 数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 | |
| ・ | 하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
| 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| ・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
| それは数え切れないほどの量です。 | |
| ・ | 자신의 재능을 발휘하다. |
| 自分の才能を発揮する。 | |
| ・ | 각자의 능력을 마음껏 발휘할 수 있도록 분위기를 만들어 줘야 합니다. |
| 各自の能力を心行くまで発揮できるよう雰囲気を作ってあげなくてはなりません。 | |
| ・ | 그는 자신의 표현력을 가장 잘 발휘할 수 있는 음악을 직접 골랐어요. |
| 彼は、自分の表現力を最もよく発揮できる音楽を直接選びました。 | |
| ・ | 사회자의 말을 도통 알아들을 수 없었다. |
| 司会者の言葉を全く聞き取れなかった。 | |
| ・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
| 忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
| ・ | 이랬다저랬다 하는 여자의 마음을 도통 알 수가 없다. |
| あれこれ変わる女性の気持ちが全く分からない。 | |
| ・ | 대기업에서 일할 생각을 하니 가슴이 벅차다. |
| 大企業で仕事をすることを考えると胸がいっぱになる。 | |
| ・ | 그의 말에 감동하여 그녀의 가슴이 벅찼다. |
| 彼の言葉に感動して、彼女の胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 그의 활약이 가슴 벅찬 감동과 용기를 주었다. |
| 彼の活躍が、胸を熱くする感動と勇気を与えられた。 | |
| ・ | 기다리는 소식이 오지 않아 며칠째 속을 태우고 있다. |
| 待っている知らせが来なく、ここ数日気を揉んでいる。 | |
| ・ | 부모 속을 태우다. |
| 両親を心配させる。 | |
| ・ | 여행지에서 밤늦도록 숙소를 구하지 못해 속을 태웠다. |
| 旅行先で夜遅くまで宿泊先を探すことができす、気をもんだ。 | |
| ・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
| 仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
| ・ | 머리를 식히고 싶을 때는 항상 노래를 불러요. |
| 頭を冷やしたいと思う時は、いつも歌います。 | |
| ・ | 조금 머리를 식히고 다시 이야기하자. |
| 少し頭を冷やしてから、もう一度話し合おう。 | |
| ・ | 문장 부호는 글을 이해하는 데에 도움을 주기 위해 사용된다. |
| 文章の符号は、文字を理解するのを手助けするために使われる。 | |
| ・ | 생물자원이 의약품 개발과 대체 에너지 생산 등에 활용되고 있다. |
| 生物資源が医薬品開発と代替エネルギー生産などに活用されている。 | |
| ・ | 국가는 다음 세대를 위해서 새로운 대체 에너지 개발에 힘써야 한다. |
| 国家は次の世代のために新しい代替エネルギー開発に力をそそがなければいけない。 | |
| ・ | 아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
| 子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 | |
| ・ | 그녀는 공부에 열을 올려 매일 몇 시간씩 공부하고 있다. |
| 彼女は勉強に熱心になり、毎日何時間も勉強をしている。 | |
| ・ | 그들은 이 프로젝트에 열을 올려서 전력으로 임하고 있다. |
| 彼らはこのプロジェクトに熱心になり、全力で取り組んでいる。 | |
| ・ | 방송사들 역시 간접 광고가 큰 수입원이 되기에 내심 반겨 왔다. |
| 間接広告が大きな収入源になることに内心喜んで来た。 | |
| ・ | 요즘은 유학경험을 딱히 반기지 않는 분위기다. |
| 最近は留学経験を確かに喜ばない雰囲気だ。 | |
| ・ | 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
| 成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 | |
| ・ | 그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다. |
| あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。 | |
| ・ | 그 새 건물은 속 빈 강정이다. 안은 별로 쓸모가 없다. |
| あの新しいビルは見掛け倒しだ。中はあまり使い勝手が良くない。 | |
| ・ | 얼핏 보면, 꼭 남자애로 알겠다야. |
| ちらっと見ると、まるで男の子に勘違いしそうだよ。 | |
| ・ | 지난 5년간 200여 종에 이르는 한국 문학 작품이 해외에서 출간되었다. |
| 過去5年間で200余りの種に及ぶ韓国文学作品が海外で出版された。 | |
| ・ | 목적지에 이르다. |
| 目的地に到着する。 | |
| ・ | 오늘에 이르기까지 많은 난관이 있었습니다. |
| 今日にいたるまでたくさんの難関がありました。 | |
| ・ | 국제 경기를 앞두고 부상을 당해 결국 출전을 포기하였다. |
| 国際競技を目前にけがをして、結局出場をあきらめた。 | |
| ・ | 출전 가능성은 50%다. |
| 出場可能性は50%だ。 | |
| ・ | 지정된 양식에 맞춰 작성한 지원서를 홈페이지를 통해 접수하면 된다. |
| 指定された様式に合わせ作成した願書をホームページを通して手続きすればいい。 | |
| ・ | 양식이나 서류 등을 제공하고 있습니다. 각각 다운로드해서 이용해 주세요. |
| 様式や書類等をご提供しております。それぞれダウンロードをしてご利用ください。 | |
| ・ | 양식의 문자나 문구 등을 변경해서 이용하지 마세요. |
| 様式の文字・字句等に変更を加えての利用はしないでください。 | |
| ・ | 학생이라면 전공에 상관없이 누구나 지원 가능하다. |
| 学生であれば、専攻にかかわず誰でも応募が可能である。 | |
| ・ | 나이와 성별에 제한 없이 누구나 지원할 수 있다. |
| 年齢と性別にかかわらず、誰でも応募することができる。 | |
| ・ | 차세대 디자이너를 꿈꾸는 분들을 위한 하계 디자인 실습생 모집을 실시합니다. |
| 次世代デザイナーを夢見る方々のため、夏季デザイン実習生募集を実施します。 | |
| ・ | 하계올림픽 |
| 夏季オリンピック | |
| ・ | 디자인 실습생 모집 |
| デザイン実習生募集 | |
| ・ | 실습생은 선배에게 많은 것을 배우고 있습니다. |
| 実習生は、先輩から多くのことを学んでいます。 | |
| ・ | 실습생인 저에게 배움의 기회는 귀중합니다. |
| 実習生の私にとって、学びの機会は貴重です。 | |
| ・ | 주위 사람들이 무슨 제품을 사용하고 있느냐 라는 것이 구매자의 선택에 큰 영향을 준다. |
| 周りの人がどんな製品を使っているのかということが購入者の選択に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 투덜거리지 마! |
| ぶつぶつ言うな。 | |
| ・ | 아내는 내 월급이 적다고 투덜거려요. |
| 妻は彼の給料が少ないと不満をこぼしています。 | |
| ・ | 투덜거리는 소리가 들렸다. |
| ぶつぶつと言う声が聞こえた。 | |
| ・ | 풍물놀이는 사물놀이보다 훨씬 더 많은 악기가 사용되고 무용수도 등장합니다. |
| プンムルノリは、サムルノリよりずっと多くの楽器が使われ、舞踊者も登場します。 | |
| ・ | 낯선 사람에게 길을 물어봤다. |
| 見知らぬ人に道を尋ねられた。 | |
| ・ | 낯선 사람과 이야기하는 건 조금 긴장된다. |
| 見知らぬ人と話すのは少し緊張する。 | |
| ・ | 저 낯선 사람이 무슨 문제를 일으키면 어쩌지? |
| あの見知らぬ人が何か問題を起こしたらどうしよう。 | |
| ・ | 벽보를 뜯어 내팽개쳤다. |
| ポスターむしりとって投げ捨てた。 | |
| ・ | 5층 빌딩 전층에 임대 벽보가 붙어있다. |
| 5階建てのビルの全ての階に、テナント募集の張り紙が出ている。 | |
| ・ | 사천성은 팬더의 서식지로 알려져 있다. |
| 四川省はパンダの生息地として知られている。 | |
| ・ | 기온 상승이 서식지의 감소로 직결된다. |
| 気温上昇が生息地の減少に直結する。 | |
| ・ | 과거 한반도는 호랑이의 주요 서식지였다. |
| かつて、朝鮮半島(韓半島)は虎の主要生息地だった。 | |
| ・ | 사고가 이곳에서 비일비재하게 일어난다. |
| 事故がこの場所で沢山ある。 | |
| ・ | 비일비재한 문제지만 쉽게 해결하지 못한다. |
| 頻繁に起こる問題だが、簡単に解決できない。 | |
| ・ | 그 곳에서는 비일비재하게 도난 사건이 발생한다. |
| あの場所では頻繁に盗難事件が発生する。 | |
| ・ | 앞가림을 하기 위해 필요한 기술을 연마하고 있습니다. |
| 一人前としての役割を果たすため、必要なスキルを磨いています。 | |
| ・ | 골머리를 앓고 있다. |
| 頭を抱えている。 | |
| ・ | 그동안 이 지역은 멧돼지 피해로 골머리를 앓았다. |
| これまでこの地域はイノシシによる被害で頭を悩ませてきた。 | |
| ・ | 컴퓨터를 배우느라 골머리를 앓는 중이다. |
| パソコンを学ぼうと頭を痛めている。 | |
| ・ | 이 돌은 생각보다 제법 묵직하다. |
| この石は思ったよりかなり重い。 | |
| ・ | 그 짐은 묵직했다. |
| その荷物はずっしりと重かった。 | |
| ・ | 그의 손은 묵직한 무게를 느꼈다. |
| 彼の手はずっしりとした重さを感じた。 | |
| ・ | 고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
| 苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 | |
| ・ | 맛이 우러나다. |
| 味が染み出る。 | |
| ・ | 매실의 신맛이 우러나다. |
| 梅の酸っぱい味が染み出る。 | |
| ・ | 차가 우러나길 기다린 후 처음 차를 우린 물은 전부 버린다. |
| お茶がにじみ出るのを待ったあとはじめの出たお茶は全部捨てる。 | |
| ・ | 고래상어는 지구상에서 가장 큰 어류입니다. |
| ジンベイザメは、地球上で一番大きな魚類です。 | |
| ・ | 고래상어는 상어이지만 고래와 비슷한 특징이 많이 있다. |
| ジンベイザメはサメですがクジラと似ている特徴がたくさんある。 | |
| ・ | 고래상어는 물고기가 아니고 고래입니다. |
| ジンベエザメは魚ではなく、クジラです。 | |
| ・ | 천천히 돌아가는 물레방아 |
| ゆるやかに回る水車 | |
| ・ | 내수 중심의 성장 모델로 변경할 필요가 있다. |
| 内需を中心とする成長モデルに変更する必要がある。 | |
| ・ | 내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
| 内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 | |
| ・ | 인도네시아는 내수 주도 성장이 견조하고 정치적으로도 안정되어 있다. |
| インドネシアは内需主導の成長が堅調で、政治的にも安定している。 | |
| ・ | 본래의 논점을 호도하다. |
| 本来の論点を糊塗する。 | |
| ・ | 사실을 호도하다. |
| 事実を糊塗する。 | |
| ・ | 본질을 호도하다. |
| 本質を糊塗する。 | |
| ・ | 눈길을 피하다. |
| 視線を避ける。 | |
| ・ | 눈길도 주지 않다. |
| 目もくれない。 | |
| ・ | 여전히 감 잡기가 어려워요. |
| 依然として状況を把握するのが難しいです。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 감을 잡을 수 없네. |
| どうすればいいのか見当もつかないね。 | |
| ・ | 어린 시절 부모 손에 이끌려 호주에 왔다. |
| 幼少期に両親に連れられてオストラリアに渡った。 | |
| ・ | 그의 매력에 나는 점점 더 강하게 이끌렸다. |
| 彼の魅力に私は次第に強く導かれた。 | |
| ・ | 성큼성큼 걷다. |
| 大またに歩く。 | |
| ・ | 그가 갑자기 내 앞으로 성큼성큼 걸어왔다. |
| 彼が突然私の前に大またに歩いてきた。 | |
| ・ | 등치 큰 남자가 내 앞을 성큼성큼 걷고 있었다. |
| 体格の大きい男が僕の前をのっしのっしと大股で歩いていた。 | |
| ・ | 어디에 머물 예정입니까? |
| どこに泊まる予定ですか? | |
| ・ | 그럼 어디에서 머무실 예정입니까? |
| では、どこで過ごす予定ですか。 | |
| ・ | 어느 호텔에서 머물 예정인가요? |
| どこのホテルで泊まるつもりですか? | |
| ・ | 무장 괴한들이 갑자기 습격했다. |
| 武装集団たちが突然襲ってきた。 | |
| ・ | 겨울의 극한기에는 완전 무장하고 외출하지 않으면 얼어 죽을거다. |
| 冬の極寒期には完全武装して外出しなけば、凍え死にそうだ。 | |
| ・ | 무장 해제시키다. |
| 武装を解除させる。 | |
| ・ | 꼬챙이에 꿰다. |
| 串にさす。 | |
| ・ | 고기를 꼬챙이에 꽂아 굽는다. |
| 肉を串に刺して焼く。 | |
| ・ | 희비가 엇갈리다. |
| 喜悲こもごもだ。(明暗が分かれる) | |
| ・ | 이 물고기는 등지느러미와 꼬리지느러미에 독이 있다. |
| この魚は背びれと尻びれのとげに毒がある。 | |
| ・ | 상어가 꼬리지느러미를 움직여 빠르게 헤엄친다. |
| サメが尾びれを動かして素早く泳ぐ。 | |
| ・ | 물고기의 꼬리지느러미가 손상됐다. |
| 魚の尾びれが損傷した。 | |
| ・ | 고등어 꼬리지느러미를 잘라서 구워 먹는다. |
| サバの尾びれを切って焼いて食べる。 | |
| ・ | 반죽을 치대다 |
| 生地を練る | |
| ・ | 원래 사람은 부대끼고 치대며 친해지는 거다. |
| 元々人は揉まれて当てて仲良くなるものだ。 | |
| ・ | 반죽을 치대다 |
| 生地を練る | |
| ・ | 원래 사람은 부대끼고 치대며 친해지는 거다. |
| 元々人は揉まれて当てて仲良くなるものだ。 | |
| ・ | 할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
| 言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
| 生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 |
