例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
| カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 | |
| ・ | 막상 장사를 하자니 돈도 많이 들고 간단하지가 않네요. |
| いざ商売をするとなるとお金もかなりかかるし、簡単ではないですね。 | |
| ・ | 아파트를 장만하자니 목돈이 부족합니다. |
| マンションを買おうとすると、まとまったお金が不足しています。 | |
| ・ | 그는 떠나간 여자친구를 못내 그리워한다. |
| 彼は去った彼女をいつまでも恋しがる。 | |
| ・ | 과징금 납부를 명하도록 세무서에 권고했습니다. |
| 課徴金の支払いを命じるよう税務署に勧告しました。 | |
| ・ | 현지에 체류중인 국민들은 긴급한 사정이 없으면 귀국하도록 권고하고 있다. |
| 現地に滞在中の国民は緊急の事情がなければ帰国するよう勧告している。 | |
| ・ | 파국으로 치닫던 노사 협상이 오늘 아침에 극적으로 타결되었다. |
| 破局的に突っ走ってきた労使交渉が今朝劇的に妥結された。 | |
| ・ | 한반도 주변 긴장감이 최고조로 치닫고 있다. |
| 朝鮮半島周辺の緊張は最高潮に突き進んでいる。 | |
| ・ | 국경마찰은 외교전으로 치닫는 중이다. |
| 国境での摩擦は外交戦へと突き進んでいる。 | |
| ・ | 생명의 위험을 무릅쓰다. |
| 命の危険を冒す。 | |
| ・ | 모험을 무릅쓰다. |
| 冒険をおかす。 | |
| ・ | 남을 위해 희생을 무릅쓴 이씨의 행동은 사람들의 마음을 흔들었다. |
| 人のために犠牲となった李さんの行動は、人々の心を揺さぶった。 | |
| ・ | 어린 자식들에게 감정을 여과 없이 드러내어 상처를 입혔다. |
| 幼い子供達に感情を隠すことなく吐き出し傷を負わせた。 | |
| ・ | 여과 장비는 화학 공정에서 필수적이다. |
| 濾過装置は化学工程で必須である。 | |
| ・ | 수돗물을 마시기 전에 여과하는 것이 좋다. |
| 水道水は飲む前に濾過したほうが良い。 | |
| ・ | 이 길은 들쭉날쭉해서 걷기 힘들어. |
| この道はぎざぎざしているから歩きにくい。 | |
| ・ | 그 선은 들쭉날쭉하고 불규칙해. |
| その線はぎざぎざで不規則だ。 | |
| ・ | 그의 성적은 들쭉날쭉해서 안정적이지 않아. |
| 彼の成績はぎざぎざで、安定しない。 | |
| ・ | 이 책 내용에 마음이 당긴다. |
| この本の内容に心が引かれる。 | |
| ・ | 그녀의 미소에 마음이 당긴다. |
| 彼女の笑顔に心が引かれる。 | |
| ・ | 아름다운 풍경에 마음이 당긴다. |
| 美しい風景に心が引かれる。 | |
| ・ | 병세가 좋아지다. |
| 病状がよくなる。 | |
| ・ | 병세가 더 심해지다. |
| 病勢が募る。 | |
| ・ | 어머니의 병세가 급격히 악화됐다. |
| 母の病状が急激に悪化した。 | |
| ・ | 경제 위기가 나라를 강타해, 많은 기업이 도산했다. |
| 経済危機が国を襲い、多くの企業が倒産した。 | |
| ・ | 태풍이 남부 지방을 강타했다. |
| 台風が南部地方を強打した。 | |
| ・ | 그의 한마디가 내 마음을 강타했다. |
| 彼の一言が私の心を強く打った。 | |
| ・ | 편두통이 나다. |
| 片頭痛がする。 | |
| ・ | 스트레스, 흡연, 냄새, 음식 등이 편두통을 유발시킬 수 있습니다. |
| ストレス、喫煙、におい、食べ物などが片頭痛は起こすことがあります。 | |
| ・ | 편두통을 식사와 보조식품으로 개선한다. |
| 偏頭痛を食事とサプリで改善する。 | |
| ・ | 미국에서 가운데 손가락을 치켜드는 것은 큰 욕이다. |
| 米国で中指を立てるのはひどい悪口だ。 | |
| ・ | 주먹을 치켜들고 매서운 눈초리로 노려보며 소리쳤다. |
| こぶしを振りかざして鋭い目つきで、睨んで叫んだ。 | |
| ・ | 몸을 움츠리다 |
| 体をすくめる。 | |
| ・ | 거북이가 머리를 움츠리다 |
| カメが頭を引っ込める。 | |
| ・ | 어려서부터 사고 한 번 안 치고 아주 모범적이었다. |
| 幼い頃から事件ひとつ起こさずとても模範的だった。 | |
| ・ | 부하 직원인 결국 사고를 쳤다. |
| 部下職員が結局事件を起こした。 | |
| ・ | 고교 시절 사고 많이 치고 다녔다. |
| 高校時代は色々事件を起こしていた。 | |
| ・ | 겨울잠을 자다. |
| 冬眠する。 | |
| ・ | 자라는 지금 시기에 연못 바닥에서 겨울잠을 자고 있다. |
| スッポンは今の時期、池の底で冬眠している。 | |
| ・ | 달팽이는 기온이 낮아지면 겨울잠을 준비하기 시작한다. |
| カタツムリは、気温が低くなると、冬眠の準備を始める。 | |
| ・ | 모둠회 하나 주세요. |
| 刺身の盛り合わせを一つください。 | |
| ・ | 모둠회에는 무엇이 들어가 있나요? |
| 刺身の盛り合わせには何が入っていますか? | |
| ・ | 모둠회에는 연어와 참치가 들어있어요. |
| 刺身の盛り合わせにはサーモンとマグロが入っている。 | |
| ・ | 이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같다. |
| もう分別がつく年ごろなのに,まだ子供みたいだ。 | |
| ・ | 그는 돈도 없으련만 기부금을 천만원이나 냈어요. |
| 彼はお金もないでしょうに、寄付金を一千万ウォンも出しました。 | |
| ・ | 시간이 나면 공부를 하련만 좀처럼 시간을 내기가 어렵다. |
| 時間ができれば、勉強をするでしょうが、なかなか時間を作ることが難しい。 | |
| ・ | 가을이 될라치면 온 산이 붉어져요. |
| 秋になると山全体が真っ赤になります。 | |
| ・ | 밥을 먹을라치면 늘 이가 아프다. |
| ご飯を食べようとするといつも歯が痛む。 | |
| ・ | 모르는 사람에게 불러 세우다. |
| 知らない人に呼び止められる。 | |
| ・ | 돈을 달라는 요구를 접었다. |
| お金をもらいたいという要求をあきらめた。 | |
| ・ | 회사를 접었다. |
| 会社をやめた。 | |
| ・ | 인수로 얻을 수 있는 효과가 거의 없다고 판단하고 접었다. |
| 買収によって得られる効果がほとんどないと判断してあきらめた。 | |
| ・ | 법적인 대응도 불사하다. |
| 法的な対応も辞さない。 | |
| ・ | 어떠한 희생도 불사하다. |
| どんな犠牲も辞さない。 | |
| ・ | 무력 행사도 불사할 태세를 취하고 있다. |
| 武力行使も辞さない構えを取っている。 | |
| ・ | 아무런 신빙성도 없다. |
| 何の信憑性もない。 | |
| ・ | 이 연구의 신빙성은 과학적으로 검증되어 있지 않다. |
| この研究の信憑性は科学的に検証されるに至っていない。 | |
| ・ | 이 정보원의 신빙성은 높다고 간주됩니다. |
| この情報源の信憑性は高いと見なされます。 | |
| ・ | 프로 뺨치는 실력 |
| プロ顔負けの実力 | |
| ・ | 가수 뺨치시네요. |
| 歌手顔負けですね。 | |
| ・ | 연예인 뺨치게 이뻐요. |
| 芸能人のように綺麗です。 | |
| ・ | 둘은 밤새도록 술잔을 주거니 받거니 했다. |
| 二人は夜が明けるまで杯を差しつ差されつしていた。 | |
| ・ | 서로 주거니 받거니 하면서 쌓아가는 것이 우정입니다. |
| お互い、やりとりしながら積もっていくことが友情です。 | |
| ・ | 언동이 뒤죽박죽이고 생뚱맞다. |
| 言動がちぐはぐで突拍子もない。 | |
| ・ | 그는 체격도 좋거니와 머리는 더욱 좋다. |
| 彼は体格もいいが頭は更によい。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴도 예쁘거니와 마음씨도 고와요. |
| 彼女は顔もかわいい上に気立ても良いです。 | |
| ・ | 이 의자는 값도 비싸거니와 디자인도 마음에 안 들어요. |
| この椅子は値段も高い上にデザインも気に入りません。 | |
| ・ | 가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
| ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 | |
| ・ | 가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다. |
| そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。 | |
| ・ | 가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나? |
| ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。 | |
| ・ | 학생은 모름지기 공부해야 한다. |
| 学生はすべからく勉強すべきだ。 | |
| ・ | 어른이 되면 모름지기 부모로부터 독립을 해야 한다고 생각합니다. |
| 大人になったら、当然ながら、親から独立すべきだと思います。 | |
| ・ | 사람은 모름지기 생명을 소중함을 알아야 합니다. |
| 人はすべからく命の大切さを知るべきです。 | |
| ・ | 칼퇴근을 하고 부리나케 집으로 달려갔다. |
| きっかりに退社をして、急いで家に走っていった。 | |
| ・ | 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
| 何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 | |
| ・ | 부리나케 병원으로 달려갔다. |
| 大急ぎで病院に駆けつけた。 | |
| ・ | 심술을 부리다. |
| 意地悪をする。 | |
| ・ | 심술이 사납다. |
| 意地が悪い。 | |
| ・ | 심술을 부리지 않도록 상대방의 기분을 존중합시다. |
| 意地悪をしないように、相手の気持ちを尊重しましょう。 | |
| ・ | 때깔이 좋다. |
| 彩りがいい。 | |
| ・ | 그의 말에 장단을 맞추는 건 피곤하다. |
| 彼の言うことに調子を合わせるのは疲れる。 | |
| ・ | 상사에게 장단을 맞추어 회의를 잘 넘겼다. |
| 上司に調子を合わせて、会議を乗り切った。 | |
| ・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
| 会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
| ・ | 기억이 가물가물하다. |
| 記憶があやふやだ。 | |
| ・ | 내가 그랬구나. 가물가물하네. |
| 僕がそうだった?よく覚えてないわ。 | |
| ・ | 청중을 매료시키다. |
| 聴衆を魅了する。 | |
| ・ | 청중을 열광시키다. |
| 聴衆を沸かす。 | |
| ・ | 그 콘서트는 청중에게 호평이다. |
| そのコンサートは聴衆に好評だ。 | |
| ・ | 저 자매는 연년생이다. |
| あの姉妹は年子だ。 | |
| ・ | 저 형제는 연년생이다. |
| あの兄弟は年子だ。 | |
| ・ | 우리 애들은 연년생이에요. |
| うちの年子です。 | |
| ・ | 공평하게 제비뽑기로 정하는 건 어때요? |
| 公平にくじ引きで決めるのはどうですか? | |
| ・ | 사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
| 事業に失敗したら元も子もないよ。 | |
| ・ | 투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
| 投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 | |
| ・ | 자산 운용에 실패하면 본전도 못 찾아요. |
| 資産運用で失敗しては元も子もありません。 | |
| ・ | 우승을 거머쥐다. |
| 優勝を勝ち取る。 | |
| ・ | 금메달을 거머쥐다. |
| 金メダルをつかみ取った。 | |
| ・ | 그는 어마어마한 부와 명성을 거머쥐었다. |
| 彼は膨大な富と名声を手にした。 | |
| ・ | 조약이 발효하다. |
| 条約が発効する。 | |
| ・ | 상대국과 비준서를 교환하고 조약이 발효한다. |
| 相手国と批准書を交換して条約が発効する。 | |
| ・ | 앞니가 흔들거리다. |
| 前歯がぐらぐらする。 | |
| ・ | 다리가 흔들거리는 의자에 앉다. |
| 足がぶらぶらする椅子に座る。 | |
| ・ | 손짓 발짓이나 표정으로부터 거짓말을 간파하다. |
| 身振り手振りや表情からウソを見抜く。 | |
| ・ | 말하고 싶은 것을 전달하기 쉽게 하기 위해 손짓 발짓을 사용하는 경우가 있다. |
| 言いたいことを伝えやすくするために身振り手振りを使うことがある。 | |
| ・ | 커다란 손짓 발짓을 넣어서 이야기 하는 것이 이탈리아의 문화입니다. |
| 大きな身振り手振りを加えて話すのがイタリア文化です。 | |
| ・ | 지금도 마음에 담아 두고 있다. |
| 今でも根に持っている。 | |
| ・ | 그는 옛날 일을 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 彼は昔の出来事を根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
| 何年も前のことで、まだ根に持っているのか? | |
| ・ | 이 근처에 오시거들랑 꼭 연락 주세요. |
| この近所にいらっしゃったら必ず連絡ください。 | |
| ・ | 마음에 드시거들랑 그냥 가져가셔도 좋습니다. |
| お気に召しましたらお持ちになってもよろしいです。 | |
| ・ | 내가 생각하건대 그 일은 잘못이야. |
| ぼくが思うに、あれは間違いだな。 | |
| ・ | 돌이켜 보건대 나에게 다양한 문제들이 있었던 것 같아요. |
| 翻ってみると、私に多様な問題があったようです。 | |
| ・ | 맹세코 말하건대 그것은 진실이 아닙니다. |
| 誓って申しますが、それは真実ではありません。 | |
| ・ | 일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
| 7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 | |
| ・ | 그녀는 소문난 부자거늘 인색하기 짝이 없다. |
| 彼女は噂に聞く金持ちなのにけちん坊極まりない。 | |
| ・ | 내가 그렇게 여러 번 말했거늘 왜 내 말을 듣지 않았냐? |
| 私があまりに何回も言ったのにどうして私の話を聞かなかったのか? | |
| ・ | 전쟁 중에 포로가 됐다. |
| 戦争中に捕虜になった。 | |
| ・ | 포로가 되어 가혹한 수용소 생활이 종전까지 계속되었다. |
| 捕虜となり、過酷な収容所生活が終戦まで続いた。 | |
| ・ | 포로에 대한 학대, 시민폭행, 살인, 약탈도 있었다. |
| 捕虜への虐待、市民への暴行、殺害、掠奪もあった。 | |
| ・ | 2차 함수는 그래프에서는 포물선을 나타낸다. |
| 二次関数はグラフでは放物線を表す。 | |
| ・ | 그는 조직에서 포악한 태도를 취하고 있다. |
| 彼は組織で暴悪な態度をとっている。 | |
| ・ | 그녀는 국회의원 아버지를 둔 포악한 금수저다. |
| 彼女は国会議員を父に持つ暴悪なお金持ちだ。 | |
| ・ | 아이들을 세게 포옹하다. |
| 子どもを強く抱きしめる。 | |
| ・ | 오늘 당신을 힘껏 포옹하는 꿈을 꿨어요. |
| 今日あなたを強く抱きしめる夢を見ました。 | |
| ・ | 그는 나를 포옹하려고 양손을 날렵하게 벌렸다. |
| 彼は私をハグしようと両手をさっと広げた。 | |
| ・ | 전차가 적을 포위했다. |
| 戦車が敵を包囲した。 | |
| ・ | 적의 군대가 도시를 포위했다. |
| 敵の軍隊が都市を包囲した。 | |
| ・ | 전차가 적의 진지를 포위하고 돌입했다. |
| 戦車が敵の陣地を包囲して突入した。 |
