例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 깊은 한숨을 쉬며 몸부림을 치다. |
| 深いため息をついて身悶える。 | |
| ・ | 그 범인은 밧줄로 묶여 몸부림을 치고 있었다. |
| その犯人は縄で縛られて身悶えていた。 | |
| ・ | 격통으로 몸부림을 치다 |
| 激痛に身悶える。 | |
| ・ | 눈꼴시어 못 보겠다. |
| 目障りで見ていられない。 | |
| ・ | 그들의 언동은 눈꼴시다. |
| 彼らの言動は目に余る。 | |
| ・ | 이 여배우의 거만함은 눈꼴시다. |
| この女優の尊大さは目に余る。 | |
| ・ | 옷을 북북 찢었다. |
| 洋服をびりびりと引き裂いた。 | |
| ・ | 이를 북북 닦았다. |
| 歯をごしごし磨いた。 | |
| ・ | 돈을 반반씩 나눴다. |
| お金を半分ずつ分けた。 | |
| ・ | 언니와 내가 스웨터를 반반씩 짰어요. |
| お姉ちゃんと私がセーターを半分ずつ編みました。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심한 사람이다. |
| 彼は非常に気まぐれな人だ。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
| 彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 | |
| ・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
| あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
| ・ | 시험 결과를 보고 가슴이 뜨끔하다. |
| 試験の結果を見て、ぎくりとする。 | |
| ・ | 갑작스런 지진으로 가슴이 뜨끔하다. |
| 突然の地震で、ぎくりとする。 | |
| ・ | 시험 문제에 어려운 문제가 나와서 뜨끔하다. |
| 試験問題に難問が出てきて、ぎくりとする。 | |
| ・ | 명찰을 달다. |
| 名札をつける。 | |
| ・ | 명찰을 착용하다. |
| 名札を着用する。 | |
| ・ | 그의 왼쪽 가슴에는 빨간 명찰이 매달려 있었다. |
| 彼の左の胸には赤い名札がぶら下がっていた。 | |
| ・ | 아이들은 공원에서 흙장난을 하고 있다. |
| 子どもたちは公園で土遊びをしている。 | |
| ・ | 흙장난을 하면 손이 흙투성이가 된다. |
| 土遊びをしていると、手が泥だらけになる。 | |
| ・ | 흙장난으로 만든 성이 무너졌다. |
| 土遊びで作ったお城が崩れた。 | |
| ・ | 눈이 붓는 원인은 뭔가요? |
| 目が腫れる原因は何ですか? | |
| ・ | 눈이 부어 있다. |
| 目が腫れている。 | |
| ・ | 도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
| 一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? | |
| ・ | 얼기설기 엉키다. |
| ごじゃごじゃもつれる。 | |
| ・ | 얼기설기 복잡하게 꼬이다. |
| ごちゃごちゃともつれる。 | |
| ・ | 실이 얼기설기 엉켜 있다. |
| 糸がごじゃごじゃもつれている。 | |
| ・ | 이번 총회는 한 명의 결석자도 없었다. |
| 今度の総会は一人の欠席者も出なかった。 | |
| ・ | 결석자는 나중에 자료를 확인한다. |
| 欠席者は後で資料を確認する。 | |
| ・ | 결석자는 온라인으로 참가한다. |
| 欠席者はオンラインで参加する。 | |
| ・ | 주의를 환기시키다. |
| 注意を喚起させる。 | |
| ・ | 절대로 실패하지 않도록 주의를 환기시켰다. |
| 絶対失敗することのないように注意を喚起させた。 | |
| ・ | 산업 공동화에 관한 우려가 급속히 높아지고 있다. |
| 産業空洞化に関する懸念が急速に高まっている。 | |
| ・ | 괴한에게 피습당하다 |
| 怪漢に襲われる。 | |
| ・ | 괴한의 피습으로 부상을 입었다. |
| 怪漢に襲われて怪我を負った。 | |
| ・ | 세수가 줄다. |
| 税収が減る。 | |
| ・ | 세수가 늘다. |
| 税収が増える。 | |
| ・ | 세수가 증가하다. |
| 税収が増加する。 | |
| ・ | 자유와 방종 사이에는 큰 차이가 있다. |
| 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| ・ | 자유는 방종이 아니다. |
| 自由は放縦ではない。 | |
| ・ | 자유와 방종을 혼동하다. |
| 自由と放縦を混同する。 | |
| ・ | 그렇게 많이 먹고서도 아직 양이 안 찼니? |
| そんなにたくさん食べてもまだ足りないの? | |
| ・ | 이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다. |
| この建物の床はでこぼこで、段差があります。 | |
| ・ | 이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다. |
| このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。 | |
| ・ | 이 도로는 들쑥날쑥해서 걷기 힘들다. |
| この道はでこぼこしているので、歩きにくい。 | |
| ・ | 길의 여기저기가 움푹 파였다. |
| 道のあちこちがぽこんとへこんだ。 | |
| ・ | 차 지붕이 움푹 파였다. |
| 車の屋根がぽこんとへこんだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다. |
| 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| ・ | 재산을 거덜 내다. |
| 財産を食いつぶす。 | |
| ・ | 가게를 거덜 냈다. |
| 店を潰した。 | |
| ・ | 賭博で親の財産をつぶした。 |
| 도박으로 부모의 재산을 거덜 냈다. | |
| ・ | 지구 표면의 5분의 1은 영구 동토층으로 덥혀 있다. |
| 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| ・ | 그 매머드의 머리는 시베리아 영구 동토에서 발굴됐다. |
| そのマンモスの頭部は、シベリアの永久凍土から発掘された。 | |
| ・ | 영구 동토는 러시아와 캐나다, 미국 알래스카 주 등에 분포하고 있습니다. |
| 永久凍土はロシアやカナダ、アメリカのアラスカ州などに分布しています。 | |
| ・ | 뱃일은 고되다. |
| 船乗りの仕事はきつい。 | |
| ・ | 그 배는 순시선과의 총격전 끝에 침몰했다. |
| その船は巡視船との銃撃戦の後,沈没した。 | |
| ・ | 결손이 나다 |
| 欠損を生じる。 | |
| ・ | 결손을 메우다 |
| 欠損を埋る。 | |
| ・ | 결손을 보충하다. |
| 欠損を補う。 | |
| ・ | 기분이 정말 엿같다. |
| ほんとにムカつくわ。 | |
| ・ | 개장식을 열다. |
| 開場式を行う。 | |
| ・ | 개장식을 개최했습니다. |
| 開場式を開催しました。 | |
| ・ | 회의장 개장식을 가졌습니다. |
| 議場の開場式を行いました。 | |
| ・ | 정부는 신성장 산업에 대한 세제 지원을 확대하기로 했다. |
| 政府は、新成長産業に対する税制支援を拡大することにした。 | |
| ・ | 세제 개혁은 국민 생활에 영향을 줍니다. |
| 税制の改革は国民の生活に影響を与えます。 | |
| ・ | 정부는 세제를 통해 국가 재정을 유지하고 있습니다. |
| 政府は税制を通じて国の財政を維持しています。 | |
| ・ | 시행사는 주로 토지나 건물의 개발 사업 기획을 하는 시행하는 기업입니다. |
| デベロッパーは、主に土地や建物の開発事業の企画を手掛ける企業です。 | |
| ・ | 시행사는 부동산 물건을 기획하고 판매하는 업자를 가리킵니다. |
| デベロッパーは不動産物件を企画・販売する業者を指します。 | |
| ・ | 개발자는 토지와 거리를 개발하는 사업자입니다. |
| デベロッパーは、土地や街を開発する事業者です。 | |
| ・ | 즉시 시행이 가능한 사업은 예산을 반영해 우선적으로 추진된다. |
| すぐに施行が可能な事業は予算を反映し、優先的に推進される。 | |
| ・ | 시합에 이겨 의기양양하게 개선했다. |
| 試合に勝って、意気揚々と凱旋した。 | |
| ・ | 우승한 선수들이 개선했습니다. |
| 優勝した選手たちが凱旋しました。 | |
| ・ | 의기양양하게 모교로 개선하는 모습이 인상적이었다. |
| 意気揚々と母校へ凱旋する姿が印象的だった。 | |
| ・ | 그는 의기양양하게 귀가했다. |
| 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| ・ | 우승기를 앞세우고 의기양양하게 선수들이 걸어왔다. |
| 優勝旗を先頭にして、意気揚々と選手たちが歩いてきた。 | |
| ・ | 의기양하게 메달을 가지고 돌아왔다. |
| 意気揚々とメダルを持ち帰った。 | |
| ・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
| 自分で言うのもなんですが・・・ | |
| ・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
| 自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
| ・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
| 自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
| ・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
| ・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
| 私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
| ・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
| とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 여하간 노력은 결실을 맺지 못했다. |
| いずれにせよ、努力は実らなかった。 | |
| ・ | 나사가 꼭 죄이다. |
| ねじがかたく締めつけられる。 | |
| ・ | 나사가 꼭 죄여서 움직이지 않다. |
| ねじが締まって動かない。 | |
| ・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
| 結び目がきつく締まっている。 | |
| ・ | 머리카락이 푸석푸석하다. |
| 髪の毛がパサついている。 | |
| ・ | 건조한 날이 계속되면 피부가 푸석푸석해 집니다. |
| 乾燥した日が続くと、皮膚がカサカサしてきます。 | |
| ・ | 겨울이 되면 피부가 푸석푸석하다. |
| 冬になると肌がかさかさする。 | |
| ・ | 그의 수훈을 기리기 위해 수훈상이 주어졌다. |
| 彼の殊勲をたたえるべく、殊勲賞が与えられた。 | |
| ・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
| 殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
| ・ | 수훈을 세우다. |
| 殊勲を立てる。 | |
| ・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
| 適当に済ませようとしないでよ。 | |
| ・ | 어물쩍어물쩍 넘어가려 했다. |
| 適当に済ませようとした。 | |
| ・ | 웃으면서 어물쩍 넘어가지 마. |
| 笑いでごまかすな。 | |
| ・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
| われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
| ・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
| 彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
| ・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
| 彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
| ・ | 커피는 제가 살게요. |
| 珈琲は私がご馳走しますよ。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살게요. |
| 今日は私がご馳走します。 | |
| ・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
| この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
| ・ | 여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
| 旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 | |
| ・ | 자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
| 自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 | |
| ・ | 구성품이 빠져 있다. |
| 部品が抜けている。 | |
| ・ | 구성품이 모두 들어 있는지 확인하세요. |
| 構成品がすべて入っているか確認してください。 | |
| ・ | 이 제품의 구성품을 알려 주세요. |
| この製品のセット内容を教えてください。 | |
| ・ | 불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
| ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 | |
| ・ | 오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요. |
| 5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。 | |
| ・ | 모자지간에 신뢰가 생겨나고 있다. |
| 母子の間に信頼が生まれている。 | |
| ・ | 모자지간에는 따뜻한 추억이 많이 있다. |
| 母子の間には温かい思い出がたくさんある。 | |
| ・ | 암튼 난 니가 그냥 좋아. |
| とにかく僕はただ君が好きなんだ。 | |
| ・ | 기세가 등등하다. |
| 意気揚々とする | |
| ・ | 하인리히가 폐위된 뒤 동생 콘라트가 새로운 로마왕으로 즉위한다. |
| ハインリヒが廃位された後、弟のコンラートが新たなローマ王に即位する。 | |
| ・ | 폐위되어 빈곤 생활을 해야 했던 왕후는 이를 계속 견뎌냈다. |
| 廃位されて貧困生活を強いられた王后は、それに耐え続けた。 | |
| ・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
| 父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 |
