例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 추워서 몸이 덜덜덜 떨렸다. |
| 寒くて体がわなわな震えた。 | |
| ・ | 겁에 질려 덜덜덜 떨었다. |
| 恐ろしくてわなわな震えた。 | |
| ・ | 긴장으로 몸이 덜덜덜 떨린 상태였어요. |
| 緊張で体がかたがた震えた状態でした。 | |
| ・ | 무슨 일이 있었어? |
| 何かあったの? | |
| ・ | 안색이 안 좋은데, 무슨 일이 있어? |
| 顔色が悪いけど、どうしたの? | |
| ・ | 무슨 일 있어요? |
| どうかしたんですか? | |
| ・ | 쟤 왜 저래? |
| あの子、どうしたの? | |
| ・ | 왜 그래! |
| どうしたんだよ! | |
| ・ | 너 왜 그래? |
| あんた、どうしたの? | |
| ・ | 오늘 왜 그래? |
| 今日どうしたの? | |
| ・ | 갑자기 왜 이래? |
| 突然、どうしたの? | |
| ・ | 오늘 날씨 왜 이래? |
| 今日の天気、どうしたんだろう? | |
| ・ | 너 머리 왜 이래? |
| この髪どうなってるの? | |
| ・ | 아니 원, 왜 자꾸 그러는 거야? |
| まったく、どうしてそんなことばかりするの? | |
| ・ | 아니 원, 이게 무슨 일이야? |
| まったく、これはどういうこと? | |
| ・ | 아니 원, 도대체 왜 늦는 거야? |
| まったく、一体なぜ遅れるんだ? | |
| ・ | 나 원 참, 세상 말세로구나. |
| まったくもう。世の終わりだな。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 매워. |
| すげぇ辛い。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 어려워. |
| めっちゃ難しいな。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 복잡해. |
| なんでこんなに複雑なんだ! | |
| ・ | 들은 바 없습니다. |
| 聞いた事はありません。 | |
| ・ | 10개월경까지는 많은 아기가 기어다니게 됩니다. |
| 10ヶ月ごろまでには多くの子がハイハイするようになります。 | |
| ・ | 기어다니기 시작하는 시기는 아기에 따라 다양합니다. |
| ハイハイが始まる時期は赤ちゃんによってさまざまです。 | |
| ・ | 거미가 땅을 기어다니며 벌레를 잡고 있는 것을 보았다. |
| クモが地面を這って虫を捕らえているのを見た。 | |
| ・ | 딸기 꼭지를 따고 나서 먹어요. |
| イチゴのへたをとってから食べます。 | |
| ・ | 이 사과 꼭지를 따 주세요. |
| このリンゴのへたをとってください。 | |
| ・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
| お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 | |
| ・ | 비누를 손에 들고 거품을 내며 손을 씻었습니다. |
| 石鹸を手に取り、泡を立てて手を洗いました。 | |
| ・ | 거품기로 달걀을 제대로 거품을 냈습니다. |
| 泡立て器で卵をしっかり泡立てました。 | |
| ・ | 생크림을 거품을 내서 케이크에 데코했어요. |
| 生クリームを泡立ててケーキにデコレーションしました。 | |
| ・ | 별 소리를 다 들었다. |
| ひどい事まで言われた。 | |
| ・ | 마음에도 없는 소리 하지 마. |
| 思ってもないこと言うなよ。 | |
| ・ | 국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요. |
| 国籍にかかわらず親切に接してください。 | |
| ・ | 남여 가리지 않고 채용하기로 했어요. |
| 男か女かにかかわらず採用することにしました。 | |
| ・ | 선생님께 고자질했어요. |
| 先生に言いつけました。 | |
| ・ | 고자질해도 아무것도 바뀌지 않아요. |
| 告げ口しても、何も変わりませんよ。 | |
| ・ | 눈 깜박할 사이에 10년이 지나가 버렸어요. |
| 瞬く間に10年が過ぎてしまいました。 | |
| ・ | 결혼을 약속하다. |
| 結婚を約束する。 | |
| ・ | 약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
| 約束した人が現れるまでずっと待っていた。 | |
| ・ | 당신을 반드시 행복하게 할 것을 약속합니다. |
| あなたを必ず幸せにすると約束します。 | |
| ・ | 그랬구나. 안타깝네. |
| そうだったんだぁ。気の毒だね。 | |
| ・ | 아~, 그랬구나. |
| ああ、そうだったのか。 | |
| ・ | 나도 몰라. |
| 僕も知らないよ。 | |
| ・ | 이게 뭐지? |
| これ何だろう? | |
| ・ | 저 소리는 뭐지? |
| あの音は何だ? | |
| ・ | 갑자기 화면이 꺼졌어. 뭐지? |
| 急に画面が消えた。何これ? | |
| ・ | 배달원이 짐을 배달해 주었습니다. |
| 配達員が荷物を届けてくれました。 | |
| ・ | 배달원이 초인종을 눌렀습니다. |
| 配達員がドアベルを鳴らしました。 | |
| ・ | 배달원 일은 시간과의 싸움입니다. |
| 配達員の仕事は時間との戦いです。 | |
| ・ | 그때 나는 죽느냐 사느냐의 선택을 했어요. |
| あの時、私は生きるか死ぬかの選択をしたんだ。 | |
| ・ | 그 전쟁에서는 죽느냐 사느냐의 상황이 계속되었어요. |
| その戦争では、生きるか死ぬかの状況が続きました。 | |
| ・ | 죽느냐 사느냐의 싸움이 시작된다. |
| 生きるか死ぬかの戦いが始まる。 | |
| ・ | 아들을 몇 번이나 깨웠는데 안 일어나요. |
| 息子を何度も起きしたのに、起きません。 | |
| ・ | 전화를 몇 번이나 걸어봤는데 안 되네요. |
| 電話を何回もかけましたけど、ダメでした。 | |
| ・ | 몇 번이나 외웠는데 금방 까먹어요. |
| 何度も覚えたのに、すぐ忘れてしまいます。 | |
| ・ | 그가 선택된 이유는 다른 게 아니고 그의 실력이에요. |
| 彼が選ばれた理由は、他でもなくその実力です。 | |
| ・ | 이것을 시작한 이유는 다른 게 아니고 제 꿈을 위해서예요. |
| これを始めたのは他でもなく、自分の夢のためです。 | |
| ・ | 열심히 하는 이유는 다른 게 아니고 가족을 위해서예요. |
| 頑張っているのは、他でもなく家族のためです。 | |
| ・ | 환적이란 무역거래에서, 화물을 옮겨 적재하는 것을 말한다. |
| 瀬取りとは、貿易の取引で貨物を移し替えて積むことをいう。 | |
| ・ | 북한 선박에 불법 환적 혐의로, 어떤 선박이 억류되었다. |
| 北朝鮮船舶に不法瀬取りの疑いで、ある船舶が抑留された。 | |
| ・ | 집이 있다는 것만으로 그게 어디예요! |
| 家があるだけでもすごいですよ。 | |
| ・ | 딸은 사실 연애라면 질색한다. |
| 娘は実は恋愛に懲り懲りしている。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그렇지! 너무하는 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはないだろう!ひど過ぎだと思わないの? | |
| ・ | 그냥 그래. |
| まあまあだよ。 | |
| ・ | 바로 그거예요! 정말 잘 하셨어요. |
| その通りです!本当によくやりました。 | |
| ・ | 아버지는 아직도 꼬장꼬장하다. |
| お父さんはまだしゃんとしている。 | |
| ・ | 어젯밤은 잘 잤기에 몸이 가벼워요. |
| 昨夜はよく眠れたので、体が軽いです。 | |
| ・ | 몸이 가벼운 덕분에 산책이 즐겁습니다. |
| 体が軽いおかげで、散歩が楽しいです。 | |
| ・ | 건강 관리 덕분에 몸이 가벼워요. |
| 健康管理のおかげで、体が軽いです。 | |
| ・ | 그러지 말고 나랑 얘기 좀 해. |
| そんなこと言わないでちゃんと話し合おう。 | |
| ・ | 남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
| 主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? | |
| ・ | 그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
| それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 이번 주에 시간 있어? |
| それでね、今週時間ある? | |
| ・ | 그래 가지고 우리는 결혼하게 됐지. |
| それでもって私たちは結婚することになっちゃたのよ。 | |
| ・ | 여기 상황이 좀 그래 가지고… |
| 状況がちょっとあれなので… | |
| ・ | 이 사과의 꼭지를 따 주세요. |
| このリンゴの摘みを取ってください。 | |
| ・ | 과일 꼭지는 조심히 따세요. |
| 果物の摘みは慎重に行ってください。 | |
| ・ | 꼭지를 딴 후, 과일을 냉장고에 넣어요. |
| 摘みを取った後は、果物を冷蔵庫に入れます。 | |
| ・ | 가지 꼭지를 따다. |
| ナスのへたを取る。 | |
| ・ | 오이 꼭지를 따다. |
| キュウリのへたを取る。 | |
| ・ | 피부가 뽀얘져서 기분이 좋다. |
| 肌が明るく白くなって気分がいい。 | |
| ・ | 아침 안개로 마을이 뽀얘졌다. |
| 朝の霧で村が白くかすんだ。 | |
| ・ | 유리창이 김이 서려 뽀얘졌다. |
| 窓ガラスが曇って白くなった。 | |
| ・ | 유리가 뿌예지다. |
| ガラスが曇る。 | |
| ・ | 신발을 닦기 위해 솔질해요. |
| 靴を磨くためにブラシをかけます。 | |
| ・ | 이 신발은 솔질하면 더 깨끗해져요. |
| この靴はブラシをかけるともっときれいになります。 | |
| ・ | 솔질한 후에 신발을 상자에 넣어요. |
| ブラシをかけてから、靴を箱にしまいます。 | |
| ・ | 아기는 목을 가눠요? |
| 赤ちゃん、首はすわったの? | |
| ・ | 아기가 목을 가누면 앉아서 주변을 볼 수 있게 됩니다. |
| 赤ちゃんが首がすわると、座って周りを見ることができるようになります。 | |
| ・ | 생후 4개월 무렵이 되면 많은 아기들이 목을 가눕니다. |
| 生後4か月頃になると、多くの赤ちゃんが首がすわります。 | |
| ・ | 굵직굵직한 사건들이 연이어 발생했다. |
| 大きな事件が立て続けに発生した。 | |
| ・ | 이번 전시에는 굵직굵직한 작품들이 많다. |
| 今回の展示には目を引くような大作が多い。 | |
| ・ | 굵직굵직한 제목들이 신문 1면을 장식했다. |
| 太く目立つ見出しが新聞の1面を飾った。 | |
| ・ | 적군이 물밀듯이 밀어 닥쳤다. |
| 敵軍がひたひたと押し寄せた。 | |
| ・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
| 寂しさがひたひたと胸に迫る。 | |
| ・ | 간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
| 昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 | |
| ・ | 위태위태한 위기를 넘겼다. |
| 冷や冷やする危機を乗り越えた。 | |
| ・ | 그는 논리정연하고 설득력 또한 뛰어나다. |
| 彼は理路整然とし説得力にも長けている。 | |
| ・ | 그의 의론은 논리정연했다 |
| 彼の議論は理路整然としていた | |
| ・ | 그녀의 발언은 매우 논리정연한 것이었다 |
| 彼女の発言はとても理路整然としたものだった | |
| ・ | 기사를 송고하다. |
| 記事を送稿する。 | |
| ・ | 카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
| カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 | |
| ・ | 하늘이 두쪽 나도 반드시 그녀와 결혼할 거야. |
| どういうことがあっても、必ず彼女と結婚するよ。 | |
| ・ | 그는 한번 마음 먹은 일은 하늘이 두쪽 나도 관철하는 불굴의 사업가입니다. |
| 彼は一度決めたら点が二つに割れようとも貫徹する不屈のジネスマンです。 | |
| ・ | 是が非でもやりとげたいです。 |
| 하늘이 두 쪽 나도 완수하고 싶어요. | |
| ・ | 사이렌 소리가 울리다. |
| サイレンの音が鳴る。 | |
| ・ | 사이렌을 울리다. |
| サイレンを鳴らす。 | |
| ・ | 한밤중에 사이렌이 울렸다. |
| 夜中にサイレンが鳴った。 |
