例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 아무리 그래도 그렇지! 너무하는 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはないだろう!ひど過ぎだと思わないの? | |
| ・ | 그냥 그래. |
| まあまあだよ。 | |
| ・ | 바로 그거예요! 정말 잘 하셨어요. |
| その通りです!本当によくやりました。 | |
| ・ | 아버지는 아직도 꼬장꼬장하다. |
| お父さんはまだしゃんとしている。 | |
| ・ | 어젯밤은 잘 잤기에 몸이 가벼워요. |
| 昨夜はよく眠れたので、体が軽いです。 | |
| ・ | 몸이 가벼운 덕분에 산책이 즐겁습니다. |
| 体が軽いおかげで、散歩が楽しいです。 | |
| ・ | 건강 관리 덕분에 몸이 가벼워요. |
| 健康管理のおかげで、体が軽いです。 | |
| ・ | 그러지 말고 나랑 얘기 좀 해. |
| そんなこと言わないでちゃんと話し合おう。 | |
| ・ | 남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
| 主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? | |
| ・ | 그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
| それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 이번 주에 시간 있어? |
| それでね、今週時間ある? | |
| ・ | 그래 가지고 우리는 결혼하게 됐지. |
| それでもって私たちは結婚することになっちゃたのよ。 | |
| ・ | 여기 상황이 좀 그래 가지고… |
| 状況がちょっとあれなので… | |
| ・ | 이 사과의 꼭지를 따 주세요. |
| このリンゴの摘みを取ってください。 | |
| ・ | 과일 꼭지는 조심히 따세요. |
| 果物の摘みは慎重に行ってください。 | |
| ・ | 꼭지를 딴 후, 과일을 냉장고에 넣어요. |
| 摘みを取った後は、果物を冷蔵庫に入れます。 | |
| ・ | 가지 꼭지를 따다. |
| ナスのへたを取る。 | |
| ・ | 오이 꼭지를 따다. |
| キュウリのへたを取る。 | |
| ・ | 피부가 뽀얘져서 기분이 좋다. |
| 肌が明るく白くなって気分がいい。 | |
| ・ | 아침 안개로 마을이 뽀얘졌다. |
| 朝の霧で村が白くかすんだ。 | |
| ・ | 유리창이 김이 서려 뽀얘졌다. |
| 窓ガラスが曇って白くなった。 | |
| ・ | 유리가 뿌예지다. |
| ガラスが曇る。 | |
| ・ | 신발을 닦기 위해 솔질해요. |
| 靴を磨くためにブラシをかけます。 | |
| ・ | 이 신발은 솔질하면 더 깨끗해져요. |
| この靴はブラシをかけるともっときれいになります。 | |
| ・ | 솔질한 후에 신발을 상자에 넣어요. |
| ブラシをかけてから、靴を箱にしまいます。 | |
| ・ | 아기는 목을 가눠요? |
| 赤ちゃん、首はすわったの? | |
| ・ | 아기가 목을 가누면 앉아서 주변을 볼 수 있게 됩니다. |
| 赤ちゃんが首がすわると、座って周りを見ることができるようになります。 | |
| ・ | 생후 4개월 무렵이 되면 많은 아기들이 목을 가눕니다. |
| 生後4か月頃になると、多くの赤ちゃんが首がすわります。 | |
| ・ | 굵직굵직한 사건들이 연이어 발생했다. |
| 大きな事件が立て続けに発生した。 | |
| ・ | 이번 전시에는 굵직굵직한 작품들이 많다. |
| 今回の展示には目を引くような大作が多い。 | |
| ・ | 굵직굵직한 제목들이 신문 1면을 장식했다. |
| 太く目立つ見出しが新聞の1面を飾った。 | |
| ・ | 적군이 물밀듯이 밀어 닥쳤다. |
| 敵軍がひたひたと押し寄せた。 | |
| ・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
| 寂しさがひたひたと胸に迫る。 | |
| ・ | 간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
| 昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 | |
| ・ | 위태위태한 위기를 넘겼다. |
| 冷や冷やする危機を乗り越えた。 | |
| ・ | 그는 논리정연하고 설득력 또한 뛰어나다. |
| 彼は理路整然とし説得力にも長けている。 | |
| ・ | 그의 의론은 논리정연했다 |
| 彼の議論は理路整然としていた | |
| ・ | 그녀의 발언은 매우 논리정연한 것이었다 |
| 彼女の発言はとても理路整然としたものだった | |
| ・ | 기사를 송고하다. |
| 記事を送稿する。 | |
| ・ | 카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
| カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 | |
| ・ | 하늘이 두쪽 나도 반드시 그녀와 결혼할 거야. |
| どういうことがあっても、必ず彼女と結婚するよ。 | |
| ・ | 그는 한번 마음 먹은 일은 하늘이 두쪽 나도 관철하는 불굴의 사업가입니다. |
| 彼は一度決めたら点が二つに割れようとも貫徹する不屈のジネスマンです。 | |
| ・ | 是が非でもやりとげたいです。 |
| 하늘이 두 쪽 나도 완수하고 싶어요. | |
| ・ | 사이렌 소리가 울리다. |
| サイレンの音が鳴る。 | |
| ・ | 사이렌을 울리다. |
| サイレンを鳴らす。 | |
| ・ | 한밤중에 사이렌이 울렸다. |
| 夜中にサイレンが鳴った。 | |
| ・ | 부정이 발각되다. |
| 不正がばれる。 | |
| ・ | 승부 조작이 발각되어, 관여한 선수나 관계자에 대한 비난이 쇄도했다. |
| 出来レースが発覚し、関与した選手や関係者に対する非難が殺到した。 | |
| ・ | 승부 조작이 발각되면 그 경기의 팬들은 충격을 받는다. |
| 出来レースが発覚すると、その競技のファンたちはショックを受ける。 | |
| ・ | 아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
| さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 | |
| ・ | 다소간에 모두 피해를 입었다 |
| 多かれ少なかれ皆被害を被った。 | |
| ・ | 아기가 소록소록 자다. |
| 赤ちゃんがすやすや寝る。 | |
| ・ | 소록소록 내리는 빗소리가 들렸다. |
| しとしと降る雨の音が聞こえた。 | |
| ・ | 부르릉 엔진이 걸리다. |
| ブルルンと音がしてエンジンがかかる。 | |
| ・ | 트럭이 부르릉 시동 거는 소리가 들려왔다. |
| トラックがブーンとエンジンをかける音が聞こえた。 | |
| ・ | 그는 내 소꿉동무다. |
| 彼は私の幼馴染だ。 | |
| ・ | 면학에 힘쓰다. |
| 勉学に励む。 | |
| ・ | 길일을 택하다. |
| 吉日を選ぶ。 | |
| ・ | 술책을 꾸미다. |
| 術策をめぐらす。 | |
| ・ | 키순으로 서시요. |
| 背丈の順で立ちなさい。 | |
| ・ | 그는 이국 땅에서 새로운 삶을 시작했다. |
| 彼は異国の地で新しい生活を始めた。 | |
| ・ | 이국 땅에서의 생활은 쉽지 않았다. |
| 異国の地での生活は簡単ではなかった。 | |
| ・ | 이국 땅에서 고향이 그리웠다. |
| 異国の地で故郷が恋しかった。 | |
| ・ | 신년 인사를 드리며 여러분의 안전과 건강을 기원합니다. |
| 新年のご挨拶を申し上げ、皆様の安全と健康を祈願いたします。 | |
| ・ | 신년 인사를 드리며 올해도 잘 부탁드립니다. |
| 新年の挨拶を申し上げ、今年もよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 끗발이 좋다. |
| ギャンブルで勢いに乗る。羽振りが良い。 | |
| ・ | 얼마 후에 비가 그쳤다. |
| しばらくして雨が止んだ。 | |
| ・ | 그는 얼마 후에 돌아왔다. |
| 彼はしばらくして帰ってきた。 | |
| ・ | 얼마 후에 깨달았다. |
| しばらくして気づいた。 | |
| ・ | 재료를 계량하다. |
| 材料を計量する。 | |
| ・ | 계량컵으로 쌀을 정확하게 계량하다. |
| 計量カップでお米を正しく計量する。 | |
| ・ | 밀가루를 계량하기 위해 저울을 사용합니다. |
| 小麦粉を計量するために、スケールを使います。 | |
| ・ | 저는 지금 세를 살고 있어요. |
| 私は今、賃貸に住んでいます。 | |
| ・ | 내년부터 세를 살 예정이에요. |
| 来年から賃貸に住む予定です。 | |
| ・ | 세를 살면 매달 집세가 나가요. |
| 賃貸に住むと、家賃が毎月かかります。 | |
| ・ | 그날 사고를 지금도 선명히 기억하고 있어요 |
| あの日の事故を未だに鮮明に覚えています。 | |
| ・ | 카메라의 포커스를 맞추면, 피사체가 선명히 찍힙니다. |
| カメラのフォーカスを合わせることで、被写体が鮮明に写ります。 | |
| ・ | 그 사진은 선명히 촬영되어 세부까지 보입니다. |
| その写真は鮮明に撮影され、細部まで見えます。 | |
| ・ | 친정집에는 일 년에 한 번 갈까말까예요. |
| 実家には1年に1回行くか行かないですよ。 | |
| ・ | 요즘 일이 너무 바빠서 주말도 아이들을 친정집에 맡기고 있어요. |
| 最近仕事がとても忙しくて、週末も子供を実家に預けています。 | |
| ・ | 본가에 가다. |
| 親の家に行く。 | |
| ・ | 그는 본가의 고향을 방문하기 위해 휴가를 냈습니다. |
| 彼は本家の故郷を訪れるために休暇を取りました。 | |
| ・ | 그는 본가의 전통을 소중히 여기고 있습니다. |
| 彼は本家の伝統を大切にしています。 | |
| ・ | 친가에 가다. |
| 親の家に行く。 | |
| ・ | 김밥을 사다 먹었다. |
| キンパプを買って家で食べた。 | |
| ・ | 테이프를 되감다. |
| テープを巻き戻す。 | |
| ・ | 접착 테이프를 되감다. |
| 粘着テープを巻き戻す。 | |
| ・ | 비디오를 되감아서 다시 한번 보세요. |
| ビデオを巻き戻して、もう一度見てみてください。 | |
| ・ | 주례를 서다. |
| 結婚式で司式を務める。 | |
| ・ | 결혼식에서 주례를 맡은 분이 신랑과 신부에게 축하의 말을 전했다. |
| 結婚式で司式を担当した方が新郎新婦にお祝いの言葉を述べた。 | |
| ・ | 주례 없이 소규모 결혼식을 치르는 커플이 많아졌다. |
| 司会者なしで小規模な結婚式を挙げるカップルが増えた。 | |
| ・ | 여름에는 홑이불만 덮고 잡니다. |
| 夏は薄い掛け布団だけで寝ます。 | |
| ・ | 홑이불은 세탁이 간편합니다. |
| 薄い掛け布団は洗濯が簡単です。 | |
| ・ | 홑이불은 금방 마릅니다. |
| 薄い掛け布団はすぐに乾きます。 | |
| ・ | 올겨울에도 따뜻한 차로 건강하게 겨울을 나시길 바랍니다. |
| この冬にも温かいお茶で、元気でお過ごしください。 | |
| ・ | 난방 시설이 갖춰져 있지만 추운 겨울을 나기엔 턱없이 부족하다. |
| 暖房施設が備わっているが、冬の寒さをしのぐには不十分だ。 | |
| ・ | 올겨울은 따뜻한 방에서 겨울을 나고 싶어요. |
| 今年の冬は暖かい部屋で過ごしたいです。 | |
| ・ | 추위가 누그러들었어요. |
| 寒さが和らぎました。 | |
| ・ | 봄이 되면 추위가 누그러든다. |
| 春になると、寒さが和らぐ。 | |
| ・ | 3월이 되자, 추위가 다소 누그러들었어요. |
| 3月になると、寒さがちょっと和らぎました。 | |
| ・ | 피곤하면 입안이 헐어요. |
| 疲れると、口の中がただれます。 | |
| ・ | 입안이 헐어서 뭐 먹을 때마다 따끔따끔해요. |
| 口の中がただれて、何か食べるたびにひりひりするんです。 | |
| ・ | 아침잠이 많다. |
| 朝に弱い。朝起きが悪い。 | |
| ・ | 나이를 먹을수록 아침잠이 없어져요. |
| 年を取るほど朝早く起きますね。 | |
| ・ | 아침잠이 많아서 지각하기 일쑤다. |
| 朝が弱くていつも遅刻しちゃう。 | |
| ・ | 기상이변의 원인은 무엇인가요? |
| 異常気象の原因は何ですか? | |
| ・ | 세계 각지에서 기상이변이 증가하고 있어요. |
| 世界各地で異常気象が増えています。 |
