例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 한국의 국기는 태권도이다. |
| 韓国の国技はテコンドーだ。 | |
| ・ | 이곳은 옛날 학교의 건물터다. |
| ここは昔の学校の跡地だ。 | |
| ・ | 새 집을 짓기 위해 건물터를 샀다. |
| 新しい家を建てるために建物用地を買った。 | |
| ・ | 건물터에 풀이 무성하게 자랐다. |
| 建物跡地に草が生い茂った。 | |
| ・ | 파키라는 그다지 햇빛이 들지 않는 곳에서도 키울 수 있습니다. |
| パキラは、あまり日が入らないところでも育てることができます。 | |
| ・ | 파키라는 키우기 쉽고 화려한 관엽식물입니다. |
| パキラは育てやすくておしゃれな観葉植物です。 | |
| ・ | 파키라는 실내 인테리어로도 인기가 높은 관엽식물입니다. |
| パキラは室内インテリアとして人気の高い観葉植物です。 | |
| ・ | 우유갑이 수납 아이템으로 대변신하다. |
| 牛乳パックが収納アイテムに大変身する。 | |
| ・ | 다 마신 우유갑을 재료로 해서 장난감을 만들었다. |
| 飲み終わった牛乳パックを材料にしておもちゃを作った。 | |
| ・ | 젖은 우산을 우산꽂이에 꽂는다. |
| 濡れた傘を傘立てに入れる。 | |
| ・ | 사용한 우산을 우산꽂이에 꽂아 둔다. |
| 使った傘を傘立てに入れておく。 | |
| ・ | 현관 왼쪽에는 우산꽂이가 있다. |
| 玄関の左には傘立てがある。 | |
| ・ | 계류를 따라 내려갔다. |
| 渓流に沿って下りてきた。 | |
| ・ | 계류의 물이 맑다. |
| 渓流の水が澄んでいる。 | |
| ・ | 계류에서 낚시를 즐겼다. |
| 渓流で釣りを楽しんだ。 | |
| ・ | 깊은 산중에서 길을 잃었다. |
| 深い山中で道に迷った。 | |
| ・ | 외딴 산중에서 살고 있다. |
| 人里離れた山の中で暮らしている。 | |
| ・ | 산중을 사흘 동안 방황했다. |
| 山中を3日間彷徨った。 | |
| ・ | 그는 뭔가 고민이 있는지 수심에 잠긴 듯하다. |
| 彼は何か悩んでいるのか、物思いに沈んでいるようだ。 | |
| ・ | 미래에 대해 생각하면 수심에 잠기게 된다. |
| 将来のことを考えると、物思いに沈んでしまう。 | |
| ・ | 슬픈 일을 떠올리면 수심에 잠기게 된다. |
| 悲しい出来事を思い出すと、物思いに沈んでしまう。 | |
| ・ | 변덕꾸러기와의 약속은 믿을 수 없다. |
| 移り気な人との約束は信じられない。 | |
| ・ | 그녀는 변덕꾸러기라서 금방 새로운 취미를 찾는다. |
| 彼女は移り気な人だから、すぐに新しい趣味を見つける。 | |
| ・ | 변덕꾸러기의 의견은 믿을 수 없다. |
| 移り気な人の意見はあてにならない。 | |
| ・ | 오밤중에 잠이 깼다. |
| 真夜中に目が覚めた。 | |
| ・ | 오밤중의 고요함이 기분 좋다. |
| 真夜中の静けさが心地よい。 | |
| ・ | 오밤중에 천둥이 쳤다. |
| 真夜中に雷が鳴った。 | |
| ・ | 그깟 결혼 좀 안 하면 어때! |
| たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。 | |
| ・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
| 何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
| ・ | 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다. |
| 会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。 | |
| ・ | 기쁨을 이루 표현할 수 없다. |
| 喜びを到底表現できない。 | |
| ・ | 당신에 대한 감사의 마음은 이루 말할 수 없습니다. |
| あなたへの感謝の気持ちは、言い尽くせません。 | |
| ・ | 이 건물은 철골로 만들어졌어요. |
| この建物は鉄骨で作られています。 | |
| ・ | 철골은 건물의 강도를 지탱합니다. |
| 鉄骨は建物の強度を支えます。 | |
| ・ | 철골 구조는 지진에 강해요. |
| 鉄骨の構造は地震に強いです。 | |
| ・ | 철골은 인간의 뼈와 같이 건축물에서 가장 중요한 부위입니다. |
| 骨組みは人間の骨と同様に、建築物で最も重要な部位です。 | |
| ・ | 건물 골조가 튼튼하게 만들어졌다. |
| 建物の骨組みがしっかりと作られた。 | |
| ・ | 토대를 다지고 건물의 골조를 만듭니다. |
| 土台を固めて建物の骨組を作ります。 | |
| ・ | 반월판은 무릎 관절 속에서 충격을 흡수하는 쿠션같은 역할을 한다. |
| 半月板は膝の関節の中で衝撃を吸収するクッションのような役割をする。 | |
| ・ | 관할 법원은 그 사건에 대해 취급할 수 있는 법원을 말합니다. |
| 管轄裁判所は、その事件について、取り扱うことができる裁判所のことです。 | |
| ・ | 갑의 본점 소재지를 관할하는 지방법원을 제 1심 관할 법원으로 한다. |
| 甲の本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の管轄裁判所とする。 | |
| ・ | 어느 날 그의 관할 지역에서 사건이 발생했다. |
| ある日、彼の管轄の地域で事件が発生した。 | |
| ・ | 안건에 따라 관할권이 다르다. |
| 案件によって管轄権が異なる。 | |
| ・ | 경찰서나 소방서 세무서는 각각 관할하는 지역이 정해져 있습니다. |
| 警察署や消防署、税務署は、それぞれ管轄する地域が決まっています。 | |
| ・ | 주소지를 관할하다. |
| 住所地を管轄する。 | |
| ・ | 불시에 나타나다. |
| 不意に現れる。 | |
| ・ | 불의에 맞서다. |
| 不義に立ち向かう。 | |
| ・ | 불의에 저항하다 |
| 不義に抵抗する。 | |
| ・ | 불의를 행하다. |
| 不義を働く。 | |
| ・ | 불의의 사고를 당하다. |
| 不意の事故に遭う。 | |
| ・ | 불의의 교통사고를 당했다. |
| 不意の交通事故に遭われた。 | |
| ・ | 아이를 불의의 사고로부터 지키다. |
| 子供を不意の事故から守る。 | |
| ・ | 그는 걸신들린 것처럼 아귀아귀 먹었다. |
| 彼は乞食神にでも取り付かれたようにがつがつと食べた。 | |
| ・ | 열심히 일했지만 언제나 손에 쥘 수 있는 건 빈주먹뿐이었다. |
| 一生懸命働いても、いつも手に握れるのは素手だけだった。 | |
| ・ | 손바닥에 못이 박이도록 일하다 |
| 手の平にたこができるまで働く。 | |
| ・ | 걸신이라도 들린 듯이 먹어대다. |
| 乞食神にでも取り付かれたように食べまくる。 | |
| ・ | 그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
| そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
| ・ | 그는 항상 걸신이 들린 듯이 먹는다. |
| 彼はいつも食い意地が張っている。 | |
| ・ | 그는 정말 걸신처럼 밥을 많이 먹는다. |
| 彼はまるで食いしん坊のようにたくさんご飯を食べる。 | |
| ・ | 걸신이 들린 것처럼 음식을 빨리 먹는다. |
| 食い意地の化け物に取り憑かれたように食べ物を速く食べる。 | |
| ・ | 가족 모두가 걸신 같이 밥을 먹었다. |
| 家族みんなでがつがつとご飯を食べた。 | |
| ・ | 그는 농민의 가난한 삶을 가능한 한 사실적으로 그렸다. |
| 彼は農民の貧しい生活をできる限り事実的に描いた。 | |
| ・ | 그 영화는 매우 사실적으로 전개된다. |
| その映画は非常に事実的に展開される。 | |
| ・ | 사실적인 묘사가 이야기를 더 생생하게 만든다. |
| 事実的な描写が話をより生き生きとさせる。 | |
| ・ | 성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다. |
| 成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。 | |
| ・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
| 幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 | |
| ・ | 소중한 사람과 함께 보내는 시간은 세상을 다 가진 것 같은 행복감을 준다. |
| 大切な人と一緒に過ごす時間は、まるで世界を手に入れたような幸福感がある。 | |
| ・ | 온몸의 땀이 싸늘히 식는 것 같았다. |
| 体中の汗が冷たく冷えていくようだった。 | |
| ・ | 사업 시작해서 피똥을 싸고 후회한다. |
| 事業を始めて大変な思いをして後悔する。 | |
| ・ | 군대 생활하며 피똥을 싸며 견뎠다. |
| 軍隊生活で血の糞を漏らすほど苦労して耐えた。 | |
| ・ | 육아로 피똥을 싸는 매일이다. |
| 子育てで大変な思いをする毎日だ。 | |
| ・ | 아침이면 상 차리랴 출근 준비하랴 손이 열 개라도 모자랄 정도예요. |
| 朝なら朝食の準備したり出勤の準備したりするものだからとても忙しいです。 | |
| ・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| 仕事が山積みで、手が足りない。まるで手が10本あっても足りないくらいだ。 | |
| ・ | 행사 준비로 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| イベントの準備で、手が足りなくて大変だ。 | |
| ・ | 얼굴이 반쪽이네. |
| 顔がひどくやせたね。 | |
| ・ | 그는 일이 너무 바빠서 얼굴이 반쪽이 되어버렸다. |
| 彼は仕事が忙しすぎて、顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 병이 오래가서 얼굴이 반쪽이 되어 보인다. |
| 病気が長引いて、顔がやつれて見える。 | |
| ・ | 물독에 빠진 생쥐 같다. |
| 水壷に溺れたネズミのようだ。 | |
| ・ | 옛날에는 물독이 집의 필수품이었다. |
| 昔は水壷が家の必需品だった。 | |
| ・ | 물독을 사용하여 자연적인 방법으로 물을 식힐 수 있다. |
| 水壷を使うことで、自然な方法で水を冷やすことができる。 | |
| ・ | 바람 앞의 등잔불 같다. |
| 風の前の灯火のようだ。 | |
| ・ | 가을인데도 방바닥은 얼음장 같았다. |
| 秋なのに家の床は氷の板のようだった。 | |
| ・ | 혈액순환이 잘 안 되는 다리는 겨울엔 얼음장처럼 차다. |
| 血液循環がうまくいかない脚は、冬には氷のように冷たい。 | |
| ・ | 젊은이의 용광로 같은 심장은 무쇠라도 녹인다. |
| 若者の溶鉱炉のような心臓は銑鉄でも溶かす。 | |
| ・ | 이날까지 일시 가동 중단에 들어간 용광로 2기가 모두 정상 가동되기 시작했다. |
| この日まで一時的稼動中断に入った溶鉱炉2基がすべて正常稼動を始めた。 | |
| ・ | 나에게는 남의 충고에 고분고분 귀를 기울일만한 인내심이 없다. |
| 僕には、人の忠告に素直に耳を傾けるだけの忍耐心がない。 | |
| ・ | 상대의 좋은 점을 꾸김없이 인정하다. |
| 相手の良いところを素直に認める。 | |
| ・ | 나의 옷을 다들 이상한 눈으로 바라보았다. |
| 私の服をみんなは不思議がって見ていた。 | |
| ・ | 구름처럼 사람들이 모여들었다. |
| 雲のように人々が集まって来た。 | |
| ・ | 따뜻한 햇볕이 내리쏟아지다. |
| 暖かい日光が降り注ぐ。 | |
| ・ | 비가 내리쏟아지다. |
| 雨が降り注ぐ。 | |
| ・ | 깃발을 치켜올리다. |
| 旗を吊り上げる。 | |
| ・ | 다른 사람을 치켜올리지 않고 솔직하게 말했다. |
| 他人をおだてあげずに率直に話した。 | |
| ・ | 상사를 치켜올리며 칭찬했다. |
| 上司をおだてあげて褒めた。 | |
| ・ | 새털처럼 가볍다. |
| 鳥の羽のように軽い。 | |
| ・ | 새털은 날기 위해 필수적입니다. |
| 鳥の羽は飛ぶために必要不可欠です。 | |
| ・ | 새털은 체온 조절에도 도움이 됩니다. |
| 鳥の羽は体温調節にも役立っています。 | |
| ・ | 납덩이처럼 무겁다. |
| 鉛の塊のように重い。 | |
| ・ | 깨알처럼 작다. |
| ゴマの粒のように小さい。 | |
| ・ | 깨알의 식감을 즐길 수 있는 일품입니다. |
| ゴマの粒の食感が楽しめる一品です。 | |
| ・ | 깨알이 고소하고 맛있어요. |
| ゴマの粒が香ばしくて美味しいです。 | |
| ・ | 실낱처럼 가늘다. |
| 糸筋のように細い。 | |
| ・ | 열린 창문으로 새소리가 가득히 쏟아져 들어왔어요. |
| 開いた窓から鳥の鳴き声が一杯注がれました。 | |
| ・ | 신중히 숙려하다. |
| 慎重に熟慮する。 | |
| ・ | 더할 수 없이 기쁘다. |
| この上なく嬉しい。 |
