例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
| ・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
| 私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
| ・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
| とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 여하간 노력은 결실을 맺지 못했다. |
| いずれにせよ、努力は実らなかった。 | |
| ・ | 나사가 꼭 죄이다. |
| ねじがかたく締めつけられる。 | |
| ・ | 나사가 꼭 죄여서 움직이지 않다. |
| ねじが締まって動かない。 | |
| ・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
| 結び目がきつく締まっている。 | |
| ・ | 머리카락이 푸석푸석하다. |
| 髪の毛がパサついている。 | |
| ・ | 건조한 날이 계속되면 피부가 푸석푸석해 집니다. |
| 乾燥した日が続くと、皮膚がカサカサしてきます。 | |
| ・ | 겨울이 되면 피부가 푸석푸석하다. |
| 冬になると肌がかさかさする。 | |
| ・ | 수훈을 세우다. |
| 殊勲を立てる。 | |
| ・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
| 適当に済ませようとしないでよ。 | |
| ・ | 어물쩍어물쩍 넘어가려 했다. |
| 適当に済ませようとした。 | |
| ・ | 웃으면서 어물쩍 넘어가지 마. |
| 笑いでごまかすな。 | |
| ・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
| われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
| ・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
| 彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
| ・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
| 彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
| ・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
| この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
| ・ | 여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
| 旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 | |
| ・ | 자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
| 自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 | |
| ・ | 구성품이 빠져 있다. |
| 部品が抜けている。 | |
| ・ | 구성품이 모두 들어 있는지 확인하세요. |
| 構成品がすべて入っているか確認してください。 | |
| ・ | 이 제품의 구성품을 알려 주세요. |
| この製品のセット内容を教えてください。 | |
| ・ | 불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
| ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 | |
| ・ | 오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요. |
| 5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。 | |
| ・ | 모자지간에 신뢰가 생겨나고 있다. |
| 母子の間に信頼が生まれている。 | |
| ・ | 모자지간에는 따뜻한 추억이 많이 있다. |
| 母子の間には温かい思い出がたくさんある。 | |
| ・ | 기세가 등등하다. |
| 意気揚々とする | |
| ・ | 지각하고 사과하는 것은 당연지사다. |
| 遅刻して謝るのは当然のことだ。 | |
| ・ | 자네가 성공하는 것은 당연지사야. |
| 君が成功するのは当然のことだよ。 | |
| ・ | 곤란한 친구를 돕는 것은 당연지사다. |
| 困っている友達を助けるのは当然のことだ。 | |
| ・ | 저 이봐요. |
| ねえ、ちょいと。 | |
| ・ | 이봐요, 위험해요. |
| ほら、あぶないよ。 | |
| ・ | 이봐요, 아가씨. |
| ちょいと姉さん。 | |
| ・ | 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어. |
| 予想できなかった質問を受けて当惑したよ。 | |
| ・ | 무척 당황스럽다. |
| 非常に困惑する。 | |
| ・ | 솔직히 많이 당황스러웠어요. |
| 率直に言って、すごく戸惑いました。 | |
| ・ | 제모 안 한 겨드랑이는 처음 봐서 당황스러웠다. |
| 脱毛していない脇を初めて見て当惑した。 | |
| ・ | 묘목을 솎아 주다. |
| 苗木を間引きする。 | |
| ・ | 묘목을 솎아 주다. |
| 果実を間引く。 | |
| ・ | 너 여기서 뭐 하니? |
| 君ここで何してんの? | |
| ・ | 다시 여기서 만나자. |
| またここで会おう。 | |
| ・ | 여기서 키스 해 줘. |
| ここでキスして。 | |
| ・ | 잠깐만 기다려. |
| ちょっと待って。 | |
| ・ | 잠시만 기다려 줘. 같이 가자. |
| ちょっと待っててくれ、一緒に行こう。 | |
| ・ | 잠깐만 기다려 주세요. |
| ちょっと待ってくださいよ! | |
| ・ | 그녀를 다시 만날 거라고는 전혀 생각 못했습니다. |
| 彼女にまた会うとは全く思いもしませんでした。 | |
| ・ | 그의 일족은 이 집에서 100년 넘게 살고 있다 |
| 彼の一族はこの家に100年以上も住んでいる | |
| ・ | 그는 그 일족과 인연이 있다. |
| 彼はその一族に縁がある。 | |
| ・ | 그는 명문 일족 출신이에요. |
| 彼は名門一族の出身です。 | |
| ・ | 문풍지를 붙이다. |
| 障子を張る。 | |
| ・ | 겨울이 오기 전에 문풍지를 붙였다. |
| 冬が来る前に隙間風防止用の紙を貼った。 | |
| ・ | 문풍지를 붙이니 바람이 덜 들어온다. |
| 紙を貼ったら風があまり入ってこなくなった。 | |
| ・ | 재봉틀로 하면 하루에 할 수 있는 것을 일주일이나 걸려서 했다. |
| ミシンでやれば一日でできるものを、一週間もかけてやった。 | |
| ・ | 재봉질을 잘하는 사람은 자신만의 오리지널 옷을 만들 수 있습니다. |
| 裁縫が得意な人は、自分だけのオリジナル服を作ることができます。 | |
| ・ | 재봉질은 세밀한 작업이 많기 때문에 집중력이 필요합니다. |
| 裁縫は細かい作業が多いので、集中力が必要です。 | |
| ・ | 가족과 외식하다. |
| 家族で外食する。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 외식하자. |
| 今夜は外食しよう。 | |
| ・ | 저녁은 외식할 예정이에요. |
| 夕飯は外食する予定です。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 전연 모르겠다. |
| 何が何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 도대체 모르겠다. |
| なにが何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 당신이 원하는 게 뭔지 모르겠군요. |
| 貴方が欲しいものは何なのか分かりません。 | |
| ・ | 여기가 우리집이야. |
| ここが僕の家だよ。 | |
| ・ | 우리집에 올래요? |
| 私の家に来ませんか? | |
| ・ | 언제 한번 우리집에 놀러 올래요? |
| いつか一度うちに遊びに来ませんか。 | |
| ・ | 분갈이 작업은 봄에 하시면 됩니다. |
| 鉢替えの作業は春に行うと良いです。 | |
| ・ | 오늘 식물의 분갈이를 합니다. |
| 今日は植物の鉢替えを行います。 | |
| ・ | 분갈이를 하면 식물이 건강하게 자랍니다. |
| 鉢替えをすると植物が元気に育ちます。 | |
| ・ | 나무의 밑동만 남겨 놓고, 나무를 베어서 팔았어요. |
| 木の根本だけを残して木を切り、それを売りました。 | |
| ・ | 나무 밑동에는 많은 낙엽이 쌓여 있습니다. |
| 木の根元にはたくさんの落ち葉が積もっています。 | |
| ・ | 왕은 근심에 잠겨 왕궁 이곳저곳을 혼자 걸어다녔다. |
| 王は憂いに耽り、王宮のあちらこちらをひとり歩き回った。 | |
| ・ | 왕궁은 매우 화려하고 크다. |
| 王宮は非常に華麗で広い。 | |
| ・ | 왕궁 안에는 많은 궁녀와 신하들이 있었다. |
| 王宮内には多くの宮女と家来がいた。 | |
| ・ | 설화를 초래하다. |
| 舌禍を招く。 | |
| ・ | 설화는 발설한 말이 원인이 되어 입는 재앙입니다. |
| 舌禍とは、発した言葉が原因となって受ける災いです。 | |
| ・ | 설화란 구전된 신화·전설·민화 등을 말한다. |
| 說話とは語り伝えられた神話・伝説・民話などをいう。 | |
| ・ | 세상 이야기나 옛이야기 등 주로 구전으로 사람들에게 퍼진 이야기를 설화라고 합니다. |
| 噂話や昔話など、主に口伝えで人々に広まった話を説話といいます。 | |
| ・ | 설화는 원래 사람에서 사람에게 구두로 전해지는 이야기를 가리켰습니다. |
| 説話は元々、人から人に口頭で伝えられる物語のことを指していました。 | |
| ・ | 이 프린터는 많은 컴퓨터와 호환되기 때문에 편리합니다. |
| このプリンターは多くのパソコンと互換するので便利です。 | |
| ・ | 새로운 소프트웨어는 이전 버전과 호환성이 있습니다. |
| 新しいソフトウェアは、旧バージョンと互換性があります。 | |
| ・ | USB 메모리는 다양한 장치와 호환되어 사용하기 편리합니다. |
| USBメモリはさまざまなデバイスと互換するため、使い勝手が良いです。 | |
| ・ | 호환성이 있다. |
| 互換性がある。 | |
| ・ | 호환성이란 어느 요소를 동종의 다른 요소로 바꿀 수 있는 것을 말한다. |
| 互換性とは、ある要素を、同種の他の要素で置き換え可能なことをいう。 | |
| ・ | 호환성이란 다른 것으로 바꿔어도 동일하게 동작하는 것을 말한다. |
| 互換性とは、別のものに置き換えても、同じように動作することをいう。 | |
| ・ | 한방약은 생약으로 만들어집니다. |
| 漢方薬は生薬から作られます。 | |
| ・ | 한방 처방의 원료가 생약입니다. |
| 漢方処方の原料であるのが生薬です。 | |
| ・ | 생약이란 한방약을 구성하는 원료입니다. |
| 生薬とは、漢方薬を構成する原料です。 | |
| ・ | 자명한 이치다. |
| 自明の理だ。 | |
| ・ | 선거 결과는 자명하다. |
| 選挙の結果は自明だ。 | |
| ・ | 그에게 그림에 재능이 있는 것은 자명하다. |
| 彼に絵の才能があることは自明だ。 | |
| ・ | 불공평한 대우에 격분했어요. |
| 不公平な待遇に激怒しました。 | |
| ・ | 부정행위를 목격하고 격분했다. |
| 不正行為を目撃して激怒した。 | |
| ・ | 그의 무례한 태도에 격분했다. |
| 彼の失礼な態度に激怒した。 | |
| ・ | 그녀와의 해우가 나의 운명을 바꿨다. |
| 彼女との邂逅が、私の運命を変えた。 | |
| ・ | 옛 친구와 해우하다. |
| 旧友と邂逅する。 | |
| ・ | 죽마고우와 해우하다. |
| 竹馬の友と邂逅する。 | |
| ・ | 꼭 뜻밖의 성공에 해후하다. |
| きっと思いがけない成功にめぐり合う。 | |
| ・ | 까불거리지 마! |
| ふざけるな! | |
| ・ | 아이가 까불거리는 이유로, 선생님이나 주위의 주목을 받고 싶은 것이 대부분입니다. |
| 子どもがふざける理由として、先生や周囲の注目を引きたいということが大半です。 | |
| ・ | 떡볶기 먹어 봤어요? |
| トッポギを食べてみましたか? | |
| ・ | 제주도에 가 봤어요? |
| チェジュドに行ってみましたか。 | |
| ・ | 식당에 손님이 몇 명이나 왔어요? |
| 食堂にお客さんが何人くらい来ましたか。 | |
| ・ | 집에서 회사까지 몇 시간이나 걸려요? |
| 家から会社まで何時間かかりますか。 | |
| ・ | 어제 너무 피곤해서 열 시간이나 잤어요. |
| 昨日とても疲れて10時間も寝ました。 | |
| ・ | 한국어는 어렵기는 하지만 재미있어요. |
| 韓国語は難しいですが、面白いです。 | |
| ・ | 집이 커서 좋기는 하지만 회사에서 조금 멀어요. |
| 家が大きくていいですが、学校から少し遠いです。 | |
| ・ | 저 식당은 맛있기는 하지만 가격이 많이 비싸요. |
| あの食堂は美味しいは美味しけど、値段が結構高いです。 | |
| ・ | 수영 씨는 맥주보다 소주를 좋아해요. |
| スヨンさんはビールより焼酎が好きです。 | |
| ・ | 엄마는 고양이를 예뻐해요. |
| 母は猫を可愛がります。 | |
| ・ | 동생은 한국어 공부를 재미있어해요. |
| 妹は韓国語の勉強を面白がっています。 | |
| ・ | 이 가방은 누구 것인가요? |
| このカバンは誰のものですか。 | |
| ・ | 이 모자는 누구의 모자인가요? |
| この帽子は誰の帽子ですか。 | |
| ・ | 어떤 가방이 더 예쁜가요? |
| どんなカバンがもっと可愛いですか。 | |
| ・ | 지금 광장에 사람이 많은가요? |
| 今、広場に人が多いですか。 | |
| ・ | 너그러이 봐주세요. |
| 大目に見てください。 | |
| ・ | 이번은 너그러이 봐주다. |
| 今回は大目に見る。. | |
| ・ | 이번은 너그러이 봐주겠지만, 다음부터는 실수를 용서하지 않겠다. |
| 今回は大目に見るけれど、次からは失敗は許さない。 | |
| ・ | 저기 검은 가방을 메고 있는 사람이 누구예요? |
| あそこに黒いカバンを背負っている人が誰ですか。 | |
| ・ | 가방을 메고 학교에 갔어요. |
| カバンを背負って学校に行きました。 | |
| ・ | 그는 검은색 배낭을 메고 있었어요. |
| 彼は黒いリュックを背負っていました。 | |
| ・ | 크리스마스에 눈이 오면 좋겠어요. |
| クリスマスに雪が降ってほしいです。 | |
| ・ | 내일 시험이 쉬웠으면 좋겠어요. |
| 明日のテストが易しかったらと良いですが... |
