例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 내가 얘기를 시작하면 판이 깨진다. |
| 彼が話しを始めると場がしらける。 | |
| ・ | 내가 얘기하면 판이 깨진다. |
| 私が喋ると場が白ける。 | |
| ・ | 그가 갑자기 이상한 말을 해서 판이 깨졌다. |
| 彼が急に変なことを言って場が白けた。 | |
| ・ | 와인을 자작하다. |
| ワインを手酌する。 | |
| ・ | 술자리에서 자작하면 흥이 깨진다. |
| 飲み会で手酌をすると、興が冷める。 | |
| ・ | 술집에서 맥주를 자작하다. |
| 居酒屋でビールを手酌する。 | |
| ・ | 싫은 사람은 상대를 안 한다. |
| イヤな人を相手にしない。 | |
| ・ | 저런 쓰레기 같은 사람은 상대를 안 하는 게 좋아요. |
| あんなクズは相手にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 그를 아무도 상대하지 않는다. |
| 彼を誰も相手にしない。 | |
| ・ | 내 상대가 안 된다. |
| 私の相手にならない。 | |
| ・ | 약해서 상대가 안 된다. |
| 弱くて相手にならない。 | |
| ・ | 저런 녀석은 상대가 안 돼. |
| あんなやつは相手にならない。 | |
| ・ | 그는 월드컵에서 우승하여 최우수 선수와 최다 득점 선수가 되었다. |
| 彼はW杯に優勝して、最優秀選手と最多得点選手になった。 | |
| ・ | 어제 시즌 최다 실점을 기록했다. |
| 昨日シーズン最多失点を記録した。 | |
| ・ | 프로야구 한 경기 최다 실점 기록 투수를 알려주세요. |
| プロ野球の1試合最多失点記録投手を教えてください。 | |
| ・ | 영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다. |
| 営業日とは、文字通り会社やお店が営業している日を意味します。 | |
| ・ | 납품은 영업일 기준 3일 후입니다 |
| 納品は3営業日先となります。 | |
| ・ | 영업일은 회사나 가게가 업무를 보고 있는 날입니다. |
| 営業日とは、会社やお店が業務を行っている日です。 | |
| ・ | 하위권인 25위로 끝났다. |
| 下位圏の25位に終わった。 | |
| ・ | 스피치 분야는 최하위권을 기록했다. |
| スピーチ分野は最下位圏を記録した。 | |
| ・ | 팀 내에서 그는 하위권에 위치하고 있습니다. |
| チームの中で彼は下位圏に位置しています。 | |
| ・ | 상위에 들다. |
| 上位に入る。 | |
| ・ | 상위 5명 안에 들다. |
| 上位5名に入る。 | |
| ・ | 상위에 위치하다. |
| 上位に位置する。 | |
| ・ | 뽀드득뽀드득 눈을 밟고 나아가다. |
| ざくざくと雪を踏んで進む。 | |
| ・ | 가슴이 덜컹하다. |
| 胸がどきりとする。 | |
| ・ | 심장이 덜컹하다. |
| 心臓がどきりとする。 | |
| ・ | 거짓말이 들통날 것 같아 가슴이 덜컹하다. |
| 嘘がばれそうになりドキッとする。 | |
| ・ | 덜커덩 소리를 내다. |
| がたがたと音を立てる。 | |
| ・ | 덜커덩 기차가 움직였다 |
| がくんと汽車が動いた。 | |
| ・ | 지진이 와서 문이 덜커덩 흔들렸다. |
| 地震がきて、戸ががたがた揺れた。 | |
| ・ | 블루베리 수확철을 맞았습니다! |
| ブルーベリー、収穫期を迎えました! | |
| ・ | 호박 수확철은 언제인가요? |
| かぼちゃの収穫時期はいつですか? | |
| ・ | 수확철을 맞은 논밭의 농작물 |
| 収穫期を迎えた田畑の農作物 | |
| ・ | 온정을 베풀다. |
| 情けを売る。情けをかける。 | |
| ・ | 남에게 온정을 보이다. |
| 人に温情を示す。 | |
| ・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
| 過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
| ・ | 친한 친구와 정을 나누면서, 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다. |
| 親友と情を交わすことで、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
| ・ | 가족과 정을 나누면서, 우리는 더 강해졌다. |
| 家族と情を交わすことで、私たちはもっと強くなった。 | |
| ・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
| 彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
| ・ | 그와 오랜 시간을 함께 보내며 정을 붙였다. |
| 彼とは長い時間を共に過ごし、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 새로운 애완동물에게 금방 정을 붙일 수 있었다. |
| 新しいペットにすぐに愛情を持つことができた。 | |
| ・ | 이 마을에 오랫동안 살아서 정을 붙이게 되었다. |
| この町に長年住んで、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 싸움 끝에 정이 붙는다. |
| 喧嘩の末に情が移る。 | |
| ・ | 정이 뚝 떨어지다. |
| すっかり愛想が尽きる。 | |
| ・ | 그녀에게 정이 떨어졌다. |
| 彼女に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 정이 떨어져 싸우고 헤어졌다. |
| 愛想が尽きて喧嘩別れした。 | |
| ・ | 그는 뭇 여성들의 마음을 설레게 하고 있다. |
| 彼は多くの女性の心をときめかせている。 | |
| ・ | 뭇 국민들이 분노했다고 생각한다. |
| 多くの国民が怒りを感じたと思う。 | |
| ・ | 큰 압력이 가해졌어요. |
| 大きな圧力が加えられました。 | |
| ・ | 힘이 고르게 가해졌어요. |
| 力が均等にかかりました。 | |
| ・ | 외부 자극이 가해졌습니다. |
| 外部から刺激が加えられました。 | |
| ・ | 전술한 바와 같이 우리는 내일 여기서 떠나야 합니다. |
| 前述したように、私たちは明日ここから離れなければなりません。 | |
| ・ | 과거를 떨쳐버리다. |
| 過去を捨て去る。 | |
| ・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
| 人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
| ・ | 과거의 나쁜 기억을 떨쳐 버리다. |
| 過去の悪い記憶を捨て去る。 | |
| ・ | 가시가 돋치다. |
| とげを立てる | |
| ・ | 날개가 돋치다. |
| 羽が生える。 | |
| ・ | 소름이 돋치다. |
| 鳥肌が立つ。 | |
| ・ | 네. 그러죠. |
| はい、そうしましょう。 | |
| ・ | 세포에 영양이 전달되지 않으면 세포가 괴사하여 기능 장애가 발생합니다. |
| 細胞に栄養が届かなくなると、細胞が壊死して機能障害が起こります。 | |
| ・ | 조직이 죽는 것을 괴사라 합니다. |
| 組織が死ぬことを壊死と言います。 | |
| ・ | 심근경색은 관상동맥에서 혈액 공급이 끊겨 심근이 괴사하는 질환입니다. |
| 心筋梗塞は、冠動脈からの血液の供給が途絶し、心筋が壊死する疾患です。 | |
| ・ | 혈전을 해소하고 혈액 순환을 좋게 한다. |
| 血栓を解消し血液循環を良くする。 | |
| ・ | 혈전이란 혈관 내에서 생긴 핏덩어리입니다. |
| 血栓とは血管内で生じた血のかたまりです。 | |
| ・ | 혈전이 막히다. |
| 血栓がつまる。 | |
| ・ | 너는 공부를 잘해? |
| 君は勉強が得意なの? | |
| ・ | 학창시절에 공부를 잘했습니까? |
| 学生時代、勉強ができましたか。 | |
| ・ | 공부 잘하는 사람은 어떤 특징이 있나요? |
| 勉強のできる人はどんな特徴がありますか? | |
| ・ | 우리 애는 공부를 못해요. |
| うちの子は勉強ができません。 | |
| ・ | 혼자서 먹기에는 양이 너무 많아요. |
| 一人で食べるには量が多いです。 | |
| ・ | 여럿이서 같이 여행하니까 더 즐겁네요. |
| 何人かで一緒に旅行すると、いっそう楽しいですね。 | |
| ・ | 혼자서 가다. |
| 一人で行く。 | |
| ・ | 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다. |
| きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。 | |
| ・ | 어디서 바스락하고 소리가 들려 왔다. |
| どこかでかさっとする音が聞こえた。 | |
| ・ | 그 때 숲속 어디선가 바스럭하는 소리가 들려왔습니다. |
| その時、森の中のどこかからかさっとする音が聞こえてきました。 | |
| ・ | 마구마구 칭찬하다. |
| やたらにほめる。 | |
| ・ | 자네처럼 마구마구 돈을 쓰면 파산하고 만다. |
| 君のようにやたらに金を使うと破産してしまう。 | |
| ・ | 어머니의 불벼락이 떨어질까 전전긍긍하다. |
| 母の雷が落ちるのではないかと戦々恐々とする。 | |
| ・ | 부모님에게 불벼락이 떨어지듯이 혼났다. |
| 親に雷が落ちたように叱られた。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 마치 불벼락이 떨어진 것처럼 놀랐다. |
| そのニュースを聞いたとき、まるで雷が落ちたように驚いた。 | |
| ・ | 그의 이야기는 두서없이 진행되어 이해하기 어려웠다. |
| 彼の話はまとまりがなく、理解するのが大変だった。 | |
| ・ | 이 보고서는 두서없이 작성되어 읽기 어렵다. |
| この報告書はまとまりがなくて、読みにくい。 | |
| ・ | 토론은 두서없이 진행되어 결정을 내리는 데 시간이 많이 걸렸다. |
| 議論がまとまりがなく、決定するのに時間がかかってしまった。 | |
| ・ | 그는 점차 두서없이 중언부언했다. |
| 彼は次第にとりとめなく同じことを何度も繰り返し言った。 | |
| ・ | 중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
| 同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 | |
| ・ | 정정당당하게 싸우다. |
| 正々堂々と戦う。 | |
| ・ | 정정당당하게 하자. |
| 正々堂々とやろうよ。 | |
| ・ | 정정당당하게 싸울 것을 선서합니다. |
| 正々堂々と戦うことを誓います。 | |
| ・ | 여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
| 彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 | |
| ・ | 긴말 말고 해보자. |
| つべこべ言わずにやってみよう。 | |
| ・ | 긴말 말고 빨리 해! |
| つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
| ・ | 긴말 말고 하다. |
| つべこべ言わずにやる。 | |
| ・ | 잔말 말고 빨리 일이나 해! |
| つべこべ言わずにさっさと仕事しろ! | |
| ・ | 잔말 말고 빨리 해! |
| つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
| ・ | 잔말 말고 따르다. |
| つべこべ言わずに従う。 | |
| ・ | 찍소리 말고 잠자코 따라와. |
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 | |
| ・ | 찍소리 말고 얼른 해! |
| つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
| ・ | 잔소리 말고 잠자코 따라와요. |
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 | |
| ・ | 잔소리 말고 얼른 해! |
| つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
| ・ | 잔소리 말고 내 말을 들어. |
| つべこべ言わずに私の言うことを聞きなさい。 | |
| ・ | 사원의 성장을 뒷받침하다. |
| 社員の成長を後押しする。 | |
| ・ | 어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
| 子どもや若者の成長を後押しする。 | |
| ・ | 전사적으로 개인이 설정한 목표를 관리하여 달성을 뒷받침한다. |
| 全社的に個人で設定した目標を管理し、達成を後押しする。 | |
| ・ | 이번 달 예산이 다 소진되었어요. |
| 今月の予算がなくなってしまいました。 | |
| ・ | 지갑 속의 돈이 소진되었어요. |
| 財布の中のお金がなくなりました。 | |
| ・ | 저녁 재료가 소진될 것 같아서 쇼핑하러 갑니다. |
| 夕食の材料がなくなりそうなので、買い物に行きます。 | |
| ・ | 프로젝트의 새로운 진행 상황을 주지하겠습니다. |
| プロジェクトの新しい進行状況を周知させていただきます。 | |
| ・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
| 今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
| ・ | 회의 일정과 장소를 주지하겠습니다. |
| 会議の日程と場所を周知させていただきます。 | |
| ・ | 일정을 공지하다. |
| 日程を告知する。 | |
| ・ | 덩샤오핑은 그의 생애를 통틀어 여러 차례 복권됐다. |
| 鄧小平は、彼の生涯を通じて数回、復権された。 | |
| ・ | 그녀의 명예가 복권되었습니다. |
| 彼女の名誉が回復されました。 | |
| ・ | 옛날에 좋아했던 사람이 꿈에 나온다. |
| 昔好きだった人が夢に出てくる。 | |
| ・ | 꿈속에 좋아하는 사람이 나오는 것은 기쁜 일입니다. |
| 夢の中に好きな人が出てくるのはうれしいものです。 | |
| ・ | 전 남자친구가 꿈에 나온다. |
| 元彼が夢に出る。 | |
| ・ | 댐에 퇴적된 토사로 해안선이 후퇴했다. |
| ダムに堆積した土砂で海岸線が後退した。 | |
| ・ | 주정차 중인 차량을 추돌하는 사고를 냈다. |
| 駐停車中の車両に追突する事故を起こした。 | |
| ・ | 충분한 차간 거리를 두다 |
| 十分な車間距離をとる。 | |
| ・ | 차간 거리를 벌리다. |
| 車間距離をあける。 | |
| ・ | 차간 거리는 어느 정도 유지해야 하나요? |
| 車間距離はどのくらい保持するべきですか? | |
| ・ | 내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다. |
| ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。 |
