例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 웬일인지 오늘은 청바지를 입고 싶다. |
| なぜか今日はブルージーンズをはきたい。 | |
| ・ | 웬일인지 가슴이 설렌다. |
| 何故か心が騒ぐ。 | |
| ・ | 많이 먹었는데도 웬일인지 살이 찌지 않아. |
| たくさん食べたのになぜか太らない。 | |
| ・ | 화장실을 자주 가고, 배뇨 횟수가 많은 증상을 빈뇨라 합니다. |
| トイレが近く、排尿回数が多い症状を頻尿と言います。 | |
| ・ | 일반적으로는 아침에 일어나서 취침까지 배뇨 횟수가 8회 이상의 경우를 빈뇨라 부릅니다. |
| 一般的には、朝起きてから就寝までの排尿回数が8回以上の場合を頻尿といいます。 | |
| ・ | 빈뇨가 계속되고 있는 경우 의사와 상담하는 것이 좋아요. |
| 頻尿が続いている場合、医師に相談することをお勧めします。 | |
| ・ | 아침에 불쾌감을 느껴서 눈을 뜨는 경우가 자주 있다. |
| 朝に不快感を覚えて目が覚めることがよくある。 | |
| ・ | 강한 불쾌감을 갖다. |
| 強い不快感を持つ。 | |
| ・ | 상대에게 필요 이상의 불쾌감을 주지 않도록 배려하다. |
| 相手に必要以上の不快感を与えないよう配慮する。 | |
| ・ | 신뢰성과 타당성을 검토하다. |
| 信頼性と妥当性を検討する。 | |
| ・ | 타당성이 결여되다. |
| 妥当性に欠ける。 | |
| ・ | 타당성을 뒷받침하다. |
| 妥当性に裏付ける。 | |
| ・ | 큰 소리로 껄껄 웃다. |
| 大きな声でゲラゲラ笑う。 | |
| ・ | 껄껄 웃는 소리가 아래층까지 울리다. |
| ゲラゲラ笑う声が下の階まで響く。 | |
| ・ | 우는 것보다 껄껄 웃는 편이 낫다. |
| 泣くよりゲラゲラ笑う方がいい。 | |
| ・ | 여기저기로부터 킥킥대는 소리가 들려왔다. |
| あちこちからクスクス笑う声が聞こえた。 | |
| ・ | 내가 고등학생였을 때, 사람을 보면 바로 킥킥대는 애가 있었어요. |
| 私が高校生だったころ、人をみてすぐにクスクス笑う子がいたんですよ。 | |
| ・ | 수업 중에 친구들과 농담을 나누면서 킥킥거렸다. |
| 授業中に友だちと冗談を言い合ってくすくす笑った。 | |
| ・ | 계속 킥킥거렸더니 주변 사람이 이상한 눈으로 보기 시작했다. |
| ずっとくすくす笑ってたら、周りの人が変な目で見てきた。 | |
| ・ | 그녀는 킥킥거리면서 방을 나갔다. |
| 彼女はくすくす笑いながら部屋を出て行った。 | |
| ・ | 폭군은 백성을 억압했다. |
| 暴君は民を抑圧した。 | |
| ・ | 집 밖에서는 사람 좋은 이가 집에만 들어오면 폭군으로 돌변했다. |
| 家の外ではいい人なのに、家に帰って来さえすれば暴君へと急変した。 | |
| ・ | 그 나라는 폭군에 의해 지배당했다. |
| その国は暴君に支配されていた。 | |
| ・ | 자국의 역사에 대해서 지나치게 자학적일 필요는 없다. |
| 自国の歴史に対して自虐的になりすぎる必要はない。 | |
| ・ | 자신에 대해 스스로 낮게 평가하고 자학하다. |
| 自分のことを自ら低く評価して自虐する。 | |
| ・ | 어쩔 수 없는 사정이 생기다. |
| やむを得ない事情が生じる。 | |
| ・ | 어제는 사정이 생겨서 못 갔어요. |
| 昨日は都合が悪くなって行けませんでした。 | |
| ・ | 이거 어렸을 때 사진이네. 옛날 생각 난다! |
| これ、小さかった時の写真だね!懐かしいな! | |
| ・ | 예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다. |
| 昔住んでいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 학창 시절이 떠올라서 옛날 생각이 난다. |
| この歌を聞くと、学生時代が懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
| 最近、体調はあまりよくないです。 | |
| ・ | 썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다. |
| あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。 | |
| ・ | 말 안 나오게 철저히 준비하세요. |
| 色々と言われないように徹底的に準備してください。 | |
| ・ | 나중에 말 안 나오게 제대로 해라! |
| 後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。 | |
| ・ | 그 선생님은 점수 후하게 잘 줄까? |
| あの先生は、点数甘いかなぁ。 | |
| ・ | 그 선생님은 점수가 후하다. |
| あの先生は点数が甘い。 | |
| ・ | 이 시험은 점수가 후해서 쉽게 합격할 수 있을 것 같다. |
| このテストは点数が甘いから、簡単に合格できそうだ。 | |
| ・ | 그녀는 남을 잘 도와주는 마음씨 고운 여자예요. |
| 彼女は人助けをよくする優しい女性です。 | |
| ・ | 마음이 고와야 미인이다. |
| 心が美しくて美人だ。 | |
| ・ | 마음이 고운 어머니께 감사하고 있어요. |
| 心が優しい母に感謝しています。 | |
| ・ | 우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
| 妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 | |
| ・ | 처세술에 능하다 |
| 処世術にたける。 | |
| ・ | 처세술이 부족하다 |
| 世渡りが上手ではない。 | |
| ・ | 처세술을 익히다. |
| 処世術を身につける。 | |
| ・ | 덤벙거려서 죄송해요. |
| おっちょこちょいでごめんなさい。 | |
| ・ | 그 사람은 늘 덩벙거린다. |
| あの人はいつもせかせかしている。 | |
| ・ | 계약 불이행에 의한 손해를 물어주다. |
| 契約不履行による損害を賠償する。 | |
| ・ | 요즘 재수 없는 일 천지다. |
| 最近、ついてない事づくしだ。 | |
| ・ | 방 안은 먼지 천지다. |
| 部屋の中はホコリづくしだ。 | |
| ・ | 그의 집은 쓰레기 천지예요. |
| 彼の家はゴミでいっぱいです。 | |
| ・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
| この食べ物は口に合わない。 | |
| ・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
| とても辛くて口に合わないです。 | |
| ・ | 이벤트를 뜨겁게 달구다. |
| イベントを熱く盛り上げる。 | |
| ・ | 치어리더들이 귀여운 웃음과 파워풀한 댄스로 경기를 뜨겁게 달구었다. |
| チアリーダーたちが可愛い笑顔とパワフルなダンスで試合を熱く盛り上げた。 | |
| ・ | 축제를 뜨겁게 달구다. |
| 祭りを熱く盛り上げる。 | |
| ・ | 그럼, 전 가 볼게요. |
| それでは、私は失礼します。 | |
| ・ | 그때 당시 전 7살 이었어요. |
| その当時、私は7歳でした。 | |
| ・ | 전 아직 젊어요. |
| 私はまだ若いです。 | |
| ・ | 불쾌함을 느끼다. |
| 不快を覚える。 | |
| ・ | 장시간 장착하고 있으면 위화감이나 불쾌함을 느끼는 경우가 있습니다. |
| 長時間装着していると違和感や不快さを感じることがあります。 | |
| ・ | 목에 가래가 끓고 있는 것에 불쾌함을 느끼다. |
| 喉に痰が絡んでいることに不快さを感じる。 | |
| ・ | 수목림에는 다양한 수목이 크게 무성하게 자라고 있습니다. |
| 樹木林では様々な樹木が大きく生い茂っています。 | |
| ・ | 수목림 속을 산책했다. |
| 樹木林の中を散歩した。 | |
| ・ | 수목림에서 야생동물을 보았다. |
| 樹木林で野生の動物を見た。 | |
| ・ | 식물이 군생하다. |
| 植物が群生する。 | |
| ・ | 동일 종류의 식물이 한 장소에 모여 군생한다. |
| 同一種類の植物が1か所に群がって群生する。 | |
| ・ | 비교적 물이 많은 장소에서 군생한다. |
| 比較的水の多い場所に群生する。 | |
| ・ | 이 살풍경한 사무실에 꽃이라도 꾸며 봅시다. |
| この殺風景なオフィスに花でも飾りましょう。 | |
| ・ | 살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 | |
| ・ | 아무것도 없는 살풍경한 민둥산이었다. |
| 何もない殺風景なはげ山だった。 | |
| ・ | 이전에는 인기 있었던 상점가가 살풍경해져 있어 서글퍼졌다. |
| 以前は人気のあった商店街が殺風景になっていて物悲しさを感じた。 | |
| ・ | 조금도 따뜻함도 없는 살풍경한 방에서 적막감에 둘러쌓였다. |
| 何の温かみもない殺風景な部屋で、寂寥感に囲まれた。 | |
| ・ | 공허감이란 허무하게 느껴버리는 감정을 말한다. |
| 空虚感とは、虚しく感じてしまう感情をいう。 | |
| ・ | 공허감을 느낀 적이 있나요? |
| 空虚感を感じたことがあるでしょうか。 | |
| ・ | 공허감에 시달리다. |
| 空虚感に苛まれる。 | |
| ・ | 입이 허전해서 과자를 집어 먹었어. |
| 口が寂しくてお菓子をつまんだ。 | |
| ・ | 입이 허전할 때는 껌을 씹는 편이야. |
| 口が寂しいときはガムを噛むようにしてる。 | |
| ・ | 밤이 되면 입이 허전하더라고. |
| 夜になると口が寂しくなるんだよね。 | |
| ・ | 고독감을 느끼다. |
| 孤独感を感じる。 | |
| ・ | 고독감에 휩싸이다. |
| 孤独感に襲われる。 | |
| ・ | 고독감은 심각한 문제를 일으킬 수도 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
| 孤独感は、深刻な問題を引き起こす事もあるため注意が必要です。 | |
| ・ | 돈 얘기에 반감을 갖는 사람이 많아요. |
| お金の話に反感を持つ人は多いです。 | |
| ・ | 각 문제에 할당된 배점 하에서 채점이 이루어진다. |
| 各問題に割り当てられた配点の下で採点が行なわれる。 | |
| ・ | 각 문제 또는 각 과목에 의해 배점이 달라진다. |
| 各問題または各科目によって配点が変わる。 | |
| ・ | 영어 시험은 입시에서 배점이 높은 경향이 있습니다. |
| 英語のテストは入試において配点が高い傾向があります | |
| ・ | 지도력을 발휘하다. |
| 指導力を発揮する。 | |
| ・ | 지도력이 탁월하다 |
| 指導力が卓越している。 | |
| ・ | 날카로운 통찰력과 빼어난 지도력으로 역경을 극복했다 |
| 鋭い洞察力と優れた指導力で逆境を乗り越えた。 | |
| ・ | 분초를 아껴 가며 공부하고 있다. |
| 寸暇を惜しんで勉強している。 | |
| ・ | 먼길 오시느라 고생 많으셨습니다. |
| 遠いところわざわざお越し下さいましてありがとうございます。 | |
| ・ | 먼길을 오셔서 감사합니다. |
| 遠路お越しいただきまして、ありがとうございます。 | |
| ・ | 먼길을 일부러 오셔서 정말로 감사드립니다. |
| 遠路わざわざお運びいただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 그럴까요? |
| そうしましょうか? | |
| ・ | 그럴까? |
| そうする? | |
| ・ | 먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
| 黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 | |
| ・ | 제발 이번만은 좀 너그러이 봐 주세요. |
| どうか今回だけは寛大に見逃してください。 | |
| ・ | 특장을 살리다. |
| 特長を生かす。 | |
| ・ | 속은 셈치고 한번 해보자. |
| 一度騙されたと思ってやってみよう。 | |
| ・ | 속은 셈치고 해봐! |
| 騙されたと思ってやってみて。 | |
| ・ | 친구 집 구입을 위해 보증을 섰다. |
| 友人の家購入のために保証人になった。 | |
| ・ | 대출 받을 때 아버지가 보증을 서 주었다. |
| 融資時に父が保証人になってくれた。 | |
| ・ | 과거 보증을 서다 후회하는 사람이 많다. |
| 過去に保証人になって後悔する人が多い。 | |
| ・ | 친구가 공항에 배웅 나오다. |
| 友達が空港へ見送りに来る。 | |
| ・ | 소비자의 구미에 맞게 만들었다. |
| 消費者の好みに合うよう作り上げた。 | |
| ・ | 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요. |
| あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。 | |
| ・ | 구미에 맞아 다행이네요. |
| お口に合ってよかったです。 | |
| ・ | 치명적인 돌림병의 원인을 찾는 데 성공했다. |
| 致命的な伝染病の原因を探すのに成功した。 | |
| ・ | 돌림병이 퍼지다. |
| 伝染病が広がる。 | |
| ・ | 이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요. |
| 今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。 | |
| ・ | 비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요. |
| 悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。 | |
| ・ | 오늘은 너무 심하지 않나 싶었어. |
| 今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。 | |
| ・ | 술 냄새를 피우다 |
| 酒のにおいをにおわす。 | |
| ・ | 꽃은 바람이 있어 향기를 피운다. |
| 花は風があって香りを咲かせる。 | |
| ・ | 할아버지의 잔잔한 삶의 이야기가 감동을 안겨줍니다. |
| おじいさんの穏やかな人生の話が感動を抱かせてくれます。 | |
| ・ | 즐거움과 희망과 감동을 안겨주다. |
| 楽しさと希望と感動を抱かせる。 | |
| ・ | 그는 늘 유쾌한 웃음을 안겨주었다. |
| 彼はいつも愉快に笑わせてくれた。 |
