例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 입이 허전해서 과자를 집어 먹었어. |
| 口が寂しくてお菓子をつまんだ。 | |
| ・ | 입이 허전할 때는 껌을 씹는 편이야. |
| 口が寂しいときはガムを噛むようにしてる。 | |
| ・ | 밤이 되면 입이 허전하더라고. |
| 夜になると口が寂しくなるんだよね。 | |
| ・ | 고독감을 느끼다. |
| 孤独感を感じる。 | |
| ・ | 고독감에 휩싸이다. |
| 孤独感に襲われる。 | |
| ・ | 고독감은 심각한 문제를 일으킬 수도 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
| 孤独感は、深刻な問題を引き起こす事もあるため注意が必要です。 | |
| ・ | 돈 얘기에 반감을 갖는 사람이 많아요. |
| お金の話に反感を持つ人は多いです。 | |
| ・ | 각 문제에 할당된 배점 하에서 채점이 이루어진다. |
| 各問題に割り当てられた配点の下で採点が行なわれる。 | |
| ・ | 각 문제 또는 각 과목에 의해 배점이 달라진다. |
| 各問題または各科目によって配点が変わる。 | |
| ・ | 영어 시험은 입시에서 배점이 높은 경향이 있습니다. |
| 英語のテストは入試において配点が高い傾向があります | |
| ・ | 지도력을 발휘하다. |
| 指導力を発揮する。 | |
| ・ | 지도력이 탁월하다 |
| 指導力が卓越している。 | |
| ・ | 날카로운 통찰력과 빼어난 지도력으로 역경을 극복했다 |
| 鋭い洞察力と優れた指導力で逆境を乗り越えた。 | |
| ・ | 분초를 아껴 가며 공부하고 있다. |
| 寸暇を惜しんで勉強している。 | |
| ・ | 먼길 오시느라 고생 많으셨습니다. |
| 遠いところわざわざお越し下さいましてありがとうございます。 | |
| ・ | 먼길을 오셔서 감사합니다. |
| 遠路お越しいただきまして、ありがとうございます。 | |
| ・ | 먼길을 일부러 오셔서 정말로 감사드립니다. |
| 遠路わざわざお運びいただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 그럴까요? |
| そうしましょうか? | |
| ・ | 그럴까? |
| そうする? | |
| ・ | 먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
| 黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 | |
| ・ | 제발 이번만은 좀 너그러이 봐 주세요. |
| どうか今回だけは寛大に見逃してください。 | |
| ・ | 특장을 살리다. |
| 特長を生かす。 | |
| ・ | 속은 셈치고 한번 해보자. |
| 一度騙されたと思ってやってみよう。 | |
| ・ | 속은 셈치고 해봐! |
| 騙されたと思ってやってみて。 | |
| ・ | 친구 집 구입을 위해 보증을 섰다. |
| 友人の家購入のために保証人になった。 | |
| ・ | 대출 받을 때 아버지가 보증을 서 주었다. |
| 融資時に父が保証人になってくれた。 | |
| ・ | 과거 보증을 서다 후회하는 사람이 많다. |
| 過去に保証人になって後悔する人が多い。 | |
| ・ | 친구가 공항에 배웅 나오다. |
| 友達が空港へ見送りに来る。 | |
| ・ | 소비자의 구미에 맞게 만들었다. |
| 消費者の好みに合うよう作り上げた。 | |
| ・ | 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요. |
| あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。 | |
| ・ | 구미에 맞아 다행이네요. |
| お口に合ってよかったです。 | |
| ・ | 치명적인 돌림병의 원인을 찾는 데 성공했다. |
| 致命的な伝染病の原因を探すのに成功した。 | |
| ・ | 돌림병이 퍼지다. |
| 伝染病が広がる。 | |
| ・ | 이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요. |
| 今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。 | |
| ・ | 비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요. |
| 悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。 | |
| ・ | 오늘은 너무 심하지 않나 싶었어. |
| 今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。 | |
| ・ | 술 냄새를 피우다 |
| 酒のにおいをにおわす。 | |
| ・ | 꽃은 바람이 있어 향기를 피운다. |
| 花は風があって香りを咲かせる。 | |
| ・ | 할아버지의 잔잔한 삶의 이야기가 감동을 안겨줍니다. |
| おじいさんの穏やかな人生の話が感動を抱かせてくれます。 | |
| ・ | 즐거움과 희망과 감동을 안겨주다. |
| 楽しさと希望と感動を抱かせる。 | |
| ・ | 그는 늘 유쾌한 웃음을 안겨주었다. |
| 彼はいつも愉快に笑わせてくれた。 | |
| ・ | 거친 세파에 시달리다. |
| 世間の波に悩まされる。 | |
| ・ | 약해지지 마 ! |
| くじけないで。 | |
| ・ | 절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
| 絶対にくじけずに耐えるつもりです。 | |
| ・ | 많은 땀을 흘리다. |
| たくさんの汗をかく。 | |
| ・ | 땀을 흘린 만큼 꼭 물을 마시도록 하세요. |
| 汗を流した分だけ必ず水を飲むようにしてください。 | |
| ・ | 스포츠를 하면 땀을 흘립니다. |
| スポーツをすると汗を流します。 | |
| ・ | 활발히 활동하다. |
| 活発に活動する。 | |
| ・ | 활발히 움직이고 있다. |
| 活発に動いている。 | |
| ・ | 의논을 활발히 하다. |
| 議論を活発にする。 | |
| ・ | 밤공기가 차갑다. |
| 夜気がひやひやする。 | |
| ・ | 밖에 나가서 밤공기를 쐬다. |
| 外に出て夜気にふれる。 | |
| ・ | 밤공기가 싸늘하게 느껴진다. |
| 夜気が冷たく感じる。 | |
| ・ | 국제 정세에 암운이 감돌다. |
| 国際情勢に暗雲が漂う。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 시작되었지만 암운이 감도는 것 같다. |
| 新しいプロジェクトが始まったが、暗雲が漂っている気がする。 | |
| ・ | 팀 분위기가 나빠져서 암운이 감돌고 있다. |
| チームの雰囲気が悪くなり、暗雲が漂っている。 | |
| ・ | 이것이 곧 정치라는 것이다. |
| これがすなわち政治というものだ。 | |
| ・ | 짐이 곧 나라이니라. |
| 朕がすなわち国だ。 | |
| ・ | 청소년들의 문제는 곧 내 자식의 문제이기도 하다. |
| 若者たちの問題はすなわち我が子の問題でもある。 | |
| ・ | 오로라를 처음 봤을 때, 마치 꿈속에 있는 듯 했어요. |
| オーロラを初めて見た時、まるで夢の中にいるようでした。 | |
| ・ | 미국에서 사업을 하고 싶다. |
| アメリカで事業を行いたい。 | |
| ・ | 교통사고를 변호사에 상담하다. |
| 交通事故を弁護士に相談する。 | |
| ・ | 가족과 상담한 후에 답장하겠습니다. |
| 家族と相談したうえで、ご返事します。 | |
| ・ | 일을 의뢰하다. |
| 仕事を依頼する。 | |
| ・ | 소설가에게 집필을 의뢰하다. |
| 小説家に執筆を依頼する。 | |
| ・ | 번역자에게 번역을 의뢰하다. |
| 翻訳者に翻訳を依頼する。 | |
| ・ | 일 의뢰를 받다. |
| 仕事の依頼を受ける。 | |
| ・ | 의뢰 받은 일 외에는 호기심을 가지지 않는다. |
| 依頼を受けた仕事以外には、好奇心を持たない。 | |
| ・ | 의뢰가 들어와 있습니다. |
| 依頼が入っています。 | |
| ・ | 반드시 합격하겠지. |
| 必ず合格するだろう。 | |
| ・ | 내일은 꼭 맑겠지. |
| 明日はきっと晴れるだろう。 | |
| ・ | 아마도 그녀는 오지 않겠지요. |
| たぶん彼女は来ないでしょう。 | |
| ・ | 계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다. |
| 計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。 | |
| ・ | 민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
| 民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 | |
| ・ | 계획안을 실행하다. |
| 計画案を実行する。 | |
| ・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
| 今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
| ・ | 이 제품의 제조업체는 어디? |
| この製品のメーカーはどこ? | |
| ・ | 국내 제조업체가 경쟁력을 잃고 있다. |
| 国内製造業者が競争力を失っている。 | |
| ・ | 스마트폰 제조업체 간 가격 경쟁이 치열하다. |
| スマホメーカー間の価格競争が激しい。 | |
| ・ | 길을 잃고 망연자실하다. |
| 道に迷って途方に暮れる。 | |
| ・ | 슬픈 소식을 듣고 망연자실했다. |
| 悲しい知らせを聞いて、茫然自失した。 | |
| ・ | 집에 돌아와 보니 강아지가 없어져서 잠시 동안 망연자실했다. |
| 家に帰ると、ご犬がいなくなっていて、しばらく茫然自失した。 | |
| ・ | 가정 형편이 어렵다. |
| 家が貧しい。 | |
| ・ | 어려운 가정 형편 때문에 고등학교 진학을 포기했어요. |
| 貧しい家の都合のため高校進学をあきらめました。 | |
| ・ | 어려운 가정 형편에 고등학생 때부터 쉬지 않고 알바 생활을 해왔다. |
| 貧しい家庭の事情に、高校の時から休まずバイト生活をしてきた。 | |
| ・ | 온갖 고생 끝에 드디어 내 집을 마련했다. |
| あらゆる苦労の末、ついに自分の家を手に入れた。 | |
| ・ | 드디어 우리 집을 마련했어요. |
| やっとマイホームを手に入れたんです。 | |
| ・ | 지금 이거 하고 있을 때가 아니야. |
| 今、これやっている場合じゃないよ。 | |
| ・ | 내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요. |
| 明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。 | |
| ・ | 지금 한가하게 밥이나 먹을 때가 아니야. |
| 今、のんびりご飯をだべる場合じゃないよ。 | |
| ・ | 이 집은 누구도 살지 않는다. |
| この家には誰も住んでいない。 | |
| ・ | 그 사실은 누구도 몰라요. |
| あの事実は誰もわかりません。 | |
| ・ | 아무나 오세요. |
| 誰でも来てください。 | |
| ・ | 그것은 아무나 알고 있는 사실입니다. |
| それは誰もが知っている事実です。 | |
| ・ | 아무나 할 수 있는 일은 아닙니다. |
| 誰でもできることではありません。 | |
| ・ | 아무데나 앉고 싶은 곳에 앉아. |
| どこでも好きな場所に座って。 | |
| ・ | 아무데나 좋아. |
| どこでもよい。 | |
| ・ | 요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
| 最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 | |
| ・ | 월급이 너무 적어서 일 할 맛이 안 나요. |
| 給料が少なすぎて、仕事にやる気が出ないです。 | |
| ・ | 딸은 음대에 다니고 있어요. |
| 娘は音大に通っています。 | |
| ・ | 음대에서 피아노를 전공하고 있습니다. |
| 音大でピアノを専攻しています。 | |
| ・ | 음대 입시가 다가오고 있습니다. |
| 音大の入試が近づいています。 | |
| ・ | 범인이 어디서 전화를 걸고 있는지 역탐지하기까지 되도록 시간을 벌을 필요가 있다. |
| 犯人がどこから電話をかけているのか逆探知するまで、なるべく時間を稼ぐ必要がある。 | |
| ・ | 역탐지에 의해 통신의 발신원을 특정했습니다. |
| 逆探知により、通信の発信源を特定しました。 | |
| ・ | 수상한 전화에 대해 역탐지를 의뢰했습니다. |
| 不審な電話について、逆探知を依頼しました。 | |
| ・ | 취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
| 就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
| ・ | 시간도 없는데 걸어가잔 말입니까? |
| 時間もないので歩いて行こうということですか? | |
| ・ | 성공하고 싶다고 강하게 원하는 경영자일수록 선투자에 저항이 없다. |
| 成功したいと強く願っている経営者ほど先行投資に抵抗がない。 | |
| ・ | 지금 효과가 없는 선투자는 나중에 반드시 도움이 될 때가 옵니다. |
| 今、効果のない先行投資は、後から必ず役立つときがやってきます。 |
