例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 오늘 행사는 풍성하다. |
| 今日のイベントは盛りだくさんだ。 | |
| ・ | 축제 프로그램이 풍성하다. |
| お祭りのプログラムが盛りだくさんだ。 | |
| ・ | 이 책의 내용은 풍성하다. |
| この本の内容は盛りだくさんだ。 | |
| ・ | 풋내기란 나이가 어리고 경험이 부족한 사람을 말합니다. |
| 青二才とは、年齢が若く、経験が乏しい人のことです。 | |
| ・ | 풋내기인 주제에 건방진 소리 마라 |
| 青二才のくせに生意気言うな。 | |
| ・ | 풋내기란 나이가 젊고 경험이 적은 사람을 가리켜 쓰는 말입니다. |
| 青二才とは、年齢が若くて経験が浅い人を指して使う言葉です。 | |
| ・ | 그의 품행은 언제나 모범적이다. |
| 彼の品行は常に模範的である。 | |
| ・ | 그녀의 품행은 항상 성실함과 정직함을 보여준다. |
| 彼女の品行は常に誠実さと正直さを示している。 | |
| ・ | 그의 품행은 사회적 책임감으로 가득 차 있다. |
| 彼の品行は社会的責任感に満ちている。 | |
| ・ | 향후 브랜드 돼지의 품종은 증가할 것인가? |
| 今後、ブランド豚の品種は増加していくのだろうか? | |
| ・ | 유전자 조작을 포함한 품종개량을 거듭한 결과 생산성이 상승했다. |
| 遺伝子操作を含めた品種改良を繰り返えされた結果、生産性が上昇した。 | |
| ・ | 쌀이나 야채 등 여러 가지 품종의 개발과 보급이 진행되고 있다. |
| 米や野菜など様々な品種の開発や普及が進められている。 | |
| ・ | 임원 및 간부의 인사는 품성을 중시해 선택했다. |
| 役員や幹部の人事は品性を重視して選んだ。 | |
| ・ | 사장은 지성과 품성을 갖추었으며 능력도 있다. |
| 社長は知性と品性を備えて、仕事もできる。 | |
| ・ | 품격이 있다. |
| 品格がある。 | |
| ・ | 품격을 높이다. |
| 品格を高める。 | |
| ・ | 행동이나 말에서 품격이 드러나다. |
| 行動や言葉から品格がにじみ出る。 | |
| ・ | 너무 푼돈이라 그것만으로는 부족해요. |
| はした金なので、それだけでは足りないんです。 | |
| ・ | 푼돈이라도 모으면 큰돈이 돼요. |
| 小銭でもためれば大きなお金になります。 | |
| ・ | 푼돈을 모아서 저축하고 있어요. |
| 小銭を貯めて貯金しています。 | |
| ・ | 푹신한 침대를 좋아해요. |
| ふかふかのベットが好きです。 | |
| ・ | 고양이가 푹신한 쿠션에서 자고 있는 모습이 귀엽다. |
| 猫がふかふかのクッションで寝ている姿が可愛い。 | |
| ・ | 푹신한 쿠션에 머리를 얹고 독서를 즐긴다. |
| ふかふかのクッションに頭を乗せて、読書を楽しむ。 | |
| ・ | 도시락 내용물이 푸짐하다. |
| お弁当の中身が盛りだくさんだ。 | |
| ・ | 오늘 점심이 푸짐하다. |
| 今日のランチが盛りだくさんだ。 | |
| ・ | 와, 음식이 푸짐하네요. |
| わ、食べ物が豪華ですね。 | |
| ・ | 겨울이라 그런지 얼굴도 몸도 푸석푸석하다. |
| 冬だからか、 顔も体もカサカサする。 | |
| ・ | 푸석푸석한 피부에는 이 크림을 바르세요. |
| かさかさした肌には、このクリームを塗ってください。 | |
| ・ | 피부가 푸석푸석하고 건조해요. |
| 肌がかさかさで、乾燥しています。 | |
| ・ | 푸대접을 받다. |
| 冷遇を受ける。 | |
| ・ | 그녀는 푸대접을 받았다. |
| 彼女は冷たい処遇を受けた。 | |
| ・ | 밥을 푸다. |
| ご飯をよそう。 | |
| ・ | 삽으로 모래를 푸다 |
| シャベルで砂をすくいとる。 | |
| ・ | 다른 사람의 작품을 표절하다니 믿을 수 없어요. |
| 他人の作品を盗作するなんて信じられません。 | |
| ・ | 이 소설은 다른 작품을 표절했다고 합니다. |
| この小説はほかの作品をパクったそうです。 | |
| ・ | 작가가 표절하는 것은 중대한 문제입니다. |
| 作家が盗作することは重大な問題です。 | |
| ・ | 표적으로 삼다. |
| 標的にする。 | |
| ・ | 표적이 되다. |
| 標的になる。 | |
| ・ | 표적을 정하다. |
| 標的を定める 。 | |
| ・ | 달력에 가족 생일을 표시해 뒀어요. |
| カレンダーに家族の誕生日の印を付けておきました。 | |
| ・ | 좋은 어른의 표본 같은 인물이다. |
| 良い大人の標本のような人物だ。 | |
| ・ | 표범은 식육목 고양이과에 속해 있는 동물입니다. |
| ヒョウは食肉目ネコ科に属している動物で | |
| ・ | 표범은 아프리카 이외의 지역에서 절멸 위기에 처해 있다. |
| ヒョウはアフリカ以外の地域で絶滅の危機に瀕している。 | |
| ・ | 표범은 다양한 환경에 적응해, 운동 능력이 매우 뛰어납니다. |
| ヒョウはさまざまな環境に適応し、運動能力にも優れています。 | |
| ・ | 얼룩을 제거하기 위해서 표백하다. |
| しみを取り除くために漂白する。 | |
| ・ | 이 정당은 자유와 민주주의를 표방한다. |
| この政党は自由と民主主義を標榜する。 | |
| ・ | 직접민주주의를 표방하다. |
| 直接民主主義を標榜する。 | |
| ・ | 자유를 표방하다 |
| 自由を標榜する。 | |
| ・ | 그는 변호인을 통해서 입장을 표명했다. |
| 彼は弁護人を通じて立場を表明した。 | |
| ・ | 비전을 표명하다. |
| ビジョンを表明する。 | |
| ・ | 북한 주민 6명은 모두 귀순 의사를 표명했다. |
| 北朝鮮住民6人は全員亡命の意思を表明した。 | |
| ・ | 방송국이 문서로 사과를 표명하고 개선할 방향을 보여 주었다. |
| テレビ局が文書で謝罪を表明し、改善する方向を示した。 | |
| ・ | 팀이 하나가 되어 싸우겠다고 결의를 표명했습니다. |
| 「チーム一丸となって戦っていきます」と決意を表明しました。 | |
| ・ | 부정적인 입장 표명도, 적극적 호응도 하지 않았다. |
| 否定的な立場表明も積極的呼応もしなかった。 | |
| ・ | 폭죽의 사용에는 주위에 대한 배려가 필요합니다. |
| 爆竹の使用には、周囲への配慮が必要です。 | |
| ・ | 축제 때 폭죽을 사용하는 것은 전통이에요. |
| 祭りの際に爆竹を使用するのは伝統です。 | |
| ・ | 폭죽 소리 때문에 놀라는 분도 있다. |
| 爆竹の音で驚く方もいる。 | |
| ・ | 날벼락을 맞다. |
| 思いがけない災難にあう。 | |
| ・ | 날벼락을 만나다. |
| 奇禍に遭う。 | |
| ・ | 날벼락을 피하다. |
| 思いがけない災難を避ける。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
| お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
| ・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
| 家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
| ・ | 이 건물의 바닥은 완전한 평면이다. |
| この建物の床は完全な平面だ。 | |
| ・ | 거울은 매끈한 평면 표면을 가지고 있다. |
| 鏡は滑らかな平面の表面を持っている。 | |
| ・ | 그래프는 두 개의 축으로 이루어진 평면 위에 그려진다. |
| グラフは二つの軸からなる平面上に描かれる。 | |
| ・ | 평온하게 살다. |
| 平穏に暮らす。 | |
| ・ | 평온하게 인생을 보내고 싶어. |
| 穏やかな人生を過ごしたい。 | |
| ・ | 음악을 들으면 평온해진다 |
| 音楽を聴くと和む。 | |
| ・ | 낯짝이 두껍게 다른 사람의 지갑을 보고 있었다. |
| 図々しいことに、他人の財布を見ていた。 | |
| ・ | 그런 낯짝이 두꺼운 부탁은 할 수 없다. |
| そんな図々しいお願いはできない。 | |
| ・ | 그녀는 낯짝 두껍게 도움을 요청했다. |
| 彼女は図々しくも助けを求めてきた。 | |
| ・ | 평정을 잃다. |
| 平静を失う。 | |
| ・ | 평정을 되찾다. |
| 平静を取り戻す。 | |
| ・ | 군대가 반란을 평정했다. |
| 軍隊が反乱を平定した。 | |
| ・ | 상황을 평정하고 대응해야 한다. |
| 状況を冷静に対処する必要がある。 | |
| ・ | 반란군을 평정하려는 군부대가 출동했다. |
| 反乱軍を平定しようとする軍部隊が出動した。 | |
| ・ | 협의는 이 날도 평행선으로 끝났다. |
| 協議はこの日も平行線に終わった。 | |
| ・ | 리그와 병행하면서 ACL (아시아 챔피언스 리그)도 치르지 않으면 안 된다. |
| リーグ戦と平行してACL(アジア・チャンピオンズ・リーグ)も戦わなきゃいけない。 | |
| ・ | 편의점에서는 유통기한이 지난 음식은 폐기한다. |
| コンビニでは、賞味期限の切れた食べ物は廃棄する。 | |
| ・ | 남은 음식이 폐기되었다. |
| 残った食べ物が廃棄された。 | |
| ・ | 폐기된 음식을 비료로 다시 만들었다. |
| 廃棄された食べ物を肥料に作りかえた。 | |
| ・ | 수백만 마리의 닭들은 폐기처분될 운명이다. |
| 数百万羽の鶏は廃棄処分される運命にある。 | |
| ・ | 중소·영세 업체들의 폐업이 눈에 띄게 늘고 있다. |
| 中小企業や零細企業等の廃業が目立って増えている。 | |
| ・ | 회사가 폐업 위기에 몰려 있다. |
| 会社が廃業に追い込まれた。 | |
| ・ | 레스토랑 경영으로 성공하는 것은 간단하지 않으며 폐업할 가능성이 상당히 높다. |
| レストラン経営で成功することは簡単ではなく、廃業する可能性が非常に高い。 | |
| ・ | 온라인게임에 중독되면 폐인이 될 가능성이 높습니다. |
| オンラインゲームに中毒されたら廃人になる可能性が高いです。 | |
| ・ | 그는 도박에 중독되어 폐인이 되고 말았다. |
| 彼はギャンブル中毒になって廃人になってしまった。 | |
| ・ | 그녀를 향한 그리움으로 나는 폐인이 되어갔다. |
| 彼女が恋しくて私はダメ人間になっていった。 | |
| ・ | 접시를 포개어 수납하다. |
| お皿を重ねて収納する。 | |
| ・ | 책을 테이블에 포개다. |
| 本をテーブルに重ねる。 | |
| ・ | 과일을 포개어 쌓다. |
| 果物を重ねて積む。 | |
| ・ | 우주는 은하를 포괄하는 것이며, 은하는 우주의 일부에 불과합니다. |
| 宇宙は銀河を包括するものであり、銀河は宇宙の一部に過ぎません。 | |
| ・ | 비가 그치자마자 날씨가 추워졌다. |
| 雨が止むや否や天気が寒くなった。 | |
| ・ | 형은 자리에 눕자마자 잠이 들었다. |
| 兄は床につくや否や眠り込んだ。 | |
| ・ | 밥을 먹자마자 누우면 안 돼요. |
| ご飯を食べてからすぐ横になってはだめです。 | |
| ・ | 돈도 돈이려니와 시간이 없어서 여행을 갈 엄두를 못 낸다. |
| お金もお金だけれど、時間もないから旅行に行こうと思えない。 | |
| ・ | 기부한 액수도 액수려니와 그의 나눔 정신에 더 큰 감동을 받았다. |
| 寄付した額数も額数であるが、その分配の精神にさらに大きな感動を受けた。 | |
| ・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
| 大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
| ・ | 원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요. |
| 本来そのような人として考えました。 | |
| ・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
| 最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
| 歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
| ・ | 이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
| 今さら謝っても、手遅れです。 | |
| ・ | 비가 올지라도 소풍은 갈 겁니다. |
| 雨が降っても遠足には行きます。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 돈도 없을 뿐더러 가고 싶은 마음도 없어서 안 가려고요. |
| お金がないだけではなく行きたくもないので行かないようと思います。 | |
| ・ | 드라마의 마지막 장면에서 눈물이 날락 말락 했어요. |
| ドラマのラストシーンで涙が出そうになりました。 | |
| ・ | 재채기가 나올락 말락 해요. |
| くしゃみが今にも出そうです。 | |
| ・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
| 天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
| ・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
| 休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
| ・ | 변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
| ろくにありませんが一度召し上がってください。 | |
| ・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
| 簡単ではございますがあいさつの言葉に代えさせて頂きます。 | |
| ・ | 영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
| ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 길이 막혀서 택시를 타나 마나 늦을 거야. |
| 道が混んでいるのでタクシーに乗るまでもなく遅れるよ。 | |
| ・ | 시골에 가 본즉 풍작이더라. |
| 田舎に行ってみたら豊作だったよ。 | |
| ・ | 아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
| アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 올 듯 말 듯하다. |
| 来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 선결해야할 과제가 산더미다. |
| 先決すべき課題が山ほどある。 | |
| ・ | 설탕을 먹되 적게 먹는다. |
| 砂糖を食べるが控えめだ。 | |
| ・ | 술을 마시되 많이 마시지는 마라. |
| お酒は飲んでもいいが飲みすぎないように。 |
